Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] また実際には、独身者は結婚している人よりも、外食することなく、家で食べる可能性が高い。結局、臨時収入があればほかのことに使われるのだ――高価な車、旅行、ま...

翻訳依頼文
Also single people may actually be more likely than married people to eat at home than to go out for meals. Finally people may choose to spend their additional income in other ways – on expensive cars, travel, or larger homes.

A third poor assumption is that even assuming people in Spiessa will choose to spend more time and money eating out, no extrinsic factors will stifle this demand. This assumption is unwarranted. Any number of extrinsic factors – such as a downturn in the general economy or significant layoffs at Spiessa’s largest businesses - may stall the current restaurant surge. Moreover, the argument fails to specify the “social changes that have led to the current economic boom.
oier9 さんによる翻訳
また実際には、独身者は結婚している人よりも、外食することなく、家で食べる可能性が高い。結局、臨時収入があればほかのことに使われるのだ――高価な車、旅行、またはより大きい家といったものに。

3つめの空疎な仮定において、Spiessaの人が多くの時間とお金を外食に費やし、外的要因はこの需要を抑圧しない、とさえ決めつけている。この仮定は不当だ。外因性の要因はいくらでもある。たとえば、一般経済の低迷やSpiessaの最大手企業の大幅なレイオフなどだ。こうした要因が、現在のレストランの急増を停滞させている可能性がある。また、この主張は、「現在の好景気の原因となっている社会変化」を仔細に説明していない。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
699文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,573.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
oier9 oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する