Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] それは単に会社を設立することだけにとどまらず、スタートアップにとって必要なあらゆる合意事項も含むのだ。例えば、受給権や知的所有権の問題など。 ves...

この英語から日本語への翻訳依頼は hiro_hiro さん freckles さん guomaoyanguan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 56分 です。

lionfanによる依頼 2011/03/22 17:40:59 閲覧 1246回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

That means not just incorporation but all the other agreements startups need, e.g. for vesting and IP.

hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/03/22 18:14:52に投稿されました
それは単に会社を設立することだけにとどまらず、スタートアップにとって必要なあらゆる合意事項も含むのだ。例えば、受給権や知的所有権の問題など。

vesting「受給権」というのは、事前に決められた期間が経過すると社員がストックオプションを行使できる、などの権利のことだと思います。年金などの受給権利のことも指しますが。
freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/03/23 05:36:56に投稿されました
つまり、合併だけではなく、その他の設立に関する要件、例えば、ベスティングおよびIPが含まれます。
guomaoyanguan
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/03/22 23:15:57に投稿されました

それは定款のみならず、他のすべての契約の発動が必要である事を意味する、例えば権利確定とIPとか。
guomaoyanguan
guomaoyanguan- 13年以上前
訂正: IP(Intellectual property) 知的財産
lionfan
lionfan- 13年以上前
ありがとうございます!! 助かりました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。