Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 わかりました。▲と■のかばんが安く売られていないか気に掛けておきます。 または、アウトレットストアに並ぶようなことがあれば、お知らせしま...
翻訳依頼文
hi
Yes i will be on the look out for when the bags ▲ and ■ will go on
clearance.
or to the outlet stores then i will let you know.
in the meantime. 6 bags of the △ will cost 1794 + 110 shipping total is
$1904.
My email is ●●
Can you just simply send the money as gift to my paypal.
You can do 2 transactions say $904 and $900.
This will help me as it is not a sale for me and these large sums keep putting
me in a high tax bracket here
Thanks
Yes i will be on the look out for when the bags ▲ and ■ will go on
clearance.
or to the outlet stores then i will let you know.
in the meantime. 6 bags of the △ will cost 1794 + 110 shipping total is
$1904.
My email is ●●
Can you just simply send the money as gift to my paypal.
You can do 2 transactions say $904 and $900.
This will help me as it is not a sale for me and these large sums keep putting
me in a high tax bracket here
Thanks
freckles
さんによる翻訳
こんにちは。
わかりました。バッグ▲と■がクリアランスセールになったり、アウトレットストアに流れたりしたら、連絡します。
△バッグですが、6点で1794ドル、それに送料が110ドルで、合計は1904ドルになります。
私のメールアドレスは●●です。
支払いは、ギフトとして私のPayPalアカウントに直接送ってください。
904ドルと900ドルの2つのトランザクションに分けてください。
私が販売として高額を受け取ると、ここでは高所得税率の区分に入れられてしまいますが、今回のは販売ではないので、そうしていただけると助かります。
ありがとうございました。
わかりました。バッグ▲と■がクリアランスセールになったり、アウトレットストアに流れたりしたら、連絡します。
△バッグですが、6点で1794ドル、それに送料が110ドルで、合計は1904ドルになります。
私のメールアドレスは●●です。
支払いは、ギフトとして私のPayPalアカウントに直接送ってください。
904ドルと900ドルの2つのトランザクションに分けてください。
私が販売として高額を受け取ると、ここでは高所得税率の区分に入れられてしまいますが、今回のは販売ではないので、そうしていただけると助かります。
ありがとうございました。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 435文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 979.5円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
freckles
Starter