Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 二つのパンツは、製品だと同じだと言いますが、サンプルだと写真のように全く違います。 次回からは、サンプルと製品が多少でも変更する場合は、必ず報告して下さ...
翻訳依頼文
二つのパンツは、製品だと同じだと言いますが、サンプルだと写真のように全く違います。
次回からは、サンプルと製品が多少でも変更する場合は、必ず報告して下さい。サンプルと商品の出来上がり違って、この商品はスーツのセット販売として考えていたのでディスカウントできませんか。また、実際オーダーしたTシャツは5個なのですが、入荷した数は10個になります。オーダー確認書を受取った際に、サイズ間違いがあり訂正をお願いしていました。しかし、訂正されていないサイズで入荷されました。
次回からは、サンプルと製品が多少でも変更する場合は、必ず報告して下さい。サンプルと商品の出来上がり違って、この商品はスーツのセット販売として考えていたのでディスカウントできませんか。また、実際オーダーしたTシャツは5個なのですが、入荷した数は10個になります。オーダー確認書を受取った際に、サイズ間違いがあり訂正をお願いしていました。しかし、訂正されていないサイズで入荷されました。
You say two pants are same products, but the samples are completely different as you see in the picture.
From next time, please be sure to report to me if the sample and the products will change even if only slightly. The sample and the product were different, and I thought I would sell this product bundled with the suits, so could it be possible to discount? And the actual ordered T shirt was 5 but I received 10. When I received the order confirmation form, there was a size mistake so I asked you to correct it. But I received the uncorrected size products.
From next time, please be sure to report to me if the sample and the products will change even if only slightly. The sample and the product were different, and I thought I would sell this product bundled with the suits, so could it be possible to discount? And the actual ordered T shirt was 5 but I received 10. When I received the order confirmation form, there was a size mistake so I asked you to correct it. But I received the uncorrected size products.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 約12時間