conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から中国語(簡体字)への翻訳依頼
»
DIDO
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] DIDO
翻訳依頼文
DIDO
ousen
さんによる翻訳
蒂朵
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
4文字
翻訳言語
英語 → 中国語(簡体字)
金額
(スタンダード依頼の場合)
9円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
ousen
他の英語から中国語(簡体字)への公開翻訳
open homosexual
英語 → 中国語(簡体字)
NYC-headquartered blog network on researching global trends & insights PSFK hosted the 1st Good Ideas Salon in Tokyo.
英語 → 中国語(簡体字)
The 1st series of picture books most suited for reading to someone! We will offer your an electronic version of "Jack and the Beanstalk"! *This free version is limited to the pages which you can use, thus, you can partially read pages. You use it and if you like, please purchase additional pages. This application is a series of digital picture books written only for this purpose by a...
英語 → 中国語(簡体字)
四天王寺は飛鳥寺と並んで、日本における本格的な仏教寺院としては最古のものです。 四天王寺の境内には、日本庭園の「極楽浄土の庭」など、たくさんの見どころがあります。 毎年1月14日に行われる「どやどや」。牛王宝印という魔除けをお堂の天井から撒き、それを奪い合う行事です。裸で奪い合う姿はとても勇ましく、毎年この行事を一目見ようと日本全国から多数の人が訪れます。 聖徳太子を祀っている「太子殿」 霊場の「亀井不動堂」 裸祭りで知られる「どやどや」
英語 → 中国語(簡体字)
ousenさんの他の公開翻訳
Twitter新增了名为“140Trans”的文本翻译服务,每次启动这一服务,Twitter系统将把140个字符的翻译结果发送到您的帐户。Twitter的翻译结果是通过自动在Conyac提出请求获得的,获得的翻译结果将会以“@用户名:翻译结果”的形式返回到Twitter的帐户。
日本語 → 中国語(繁体字)
As the buyer in our company said, the device can be purchased earliest on 20th, and no later than 23rd.
中国語(簡体字) → 英語
High prices drove off the homebuyers, thus the "Golden Week" did not become the "House-Buying week" .
中国語(簡体字) → 英語
How long does it take to get to the airport and get back?
中国語(簡体字) → 英語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,885人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する