[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] このたびスタートする「140Trans」は、140文字以内の文章の翻訳をTwitterで依頼すると自分のTwitterアカウントに翻訳結果が返ってくる新サ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は "free" "ビジネス" のトピックと関連があります。 didso さん ousen さん miamigo さん programus さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字

tomoによる依頼 2009/10/20 13:25:05 閲覧 5388回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

このたびスタートする「140Trans」は、140文字以内の文章の翻訳をTwitterで依頼すると自分のTwitterアカウントに翻訳結果が返ってくる新サービスです。Twitterで投稿された翻訳依頼がConyac上にリストアップされ、翻訳者によって訳された結果が自動的に依頼者のTwitterアカウントに“@ユーザーネーム:翻訳結果”という形で返ってきます。

programus
評価
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2009/10/21 09:53:18に投稿されました
本次推出的"140Trans"服务,可以让用户在Twitter上提出140字以内的翻译请求,并在Twitter上将翻译的结果发回给用户。在Twitter上提出的翻译请求将会在康雅克(Conyac)上列出,翻译人翻译的结果随之会自动被发送回请求人的Twitter账户上,并以"@用户名:翻译结果"的形式呈现出来。

140Transの中国語訳についても考えてみていました。「140译」はいかがでしょうか。
tomo
tomo- 14年以上前
翻訳ありがとうございます。140译いいですね。ぜひ中国に人にも使ってもらいたいです。
didso
評価
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2009/10/20 13:36:13に投稿されました
此次开始的“140Trans”是用推客(Twitter)发送140字以内的文章的翻译请求翻译结果返回到自己的推客账号的一种新服务。推客上被投稿的翻译请求在Conyac上被罗列起来,由翻译者翻译出来的结果自动的往请求者的推客账号以“@用户名:翻译结果”的形式返回。
ousen
評価
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2009/10/20 15:13:26に投稿されました
Twitter新增了名为“140Trans”的文本翻译服务,每次启动这一服务,Twitter系统将把140个字符的翻译结果发送到您的帐户。Twitter的翻译结果是通过自动在Conyac提出请求获得的,获得的翻译结果将会以“@用户名:翻译结果”的形式返回到Twitter的帐户。
miamigo
評価
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2009/10/20 17:29:52に投稿されました
「当Twitter用户通过Twitter提出140文字以内的文章翻译请求后,翻译结果就会自动发送给Twitter用户。」为本次推出的「140Trans」新服务。在Twitter提出的翻译请求会被列到Conyac上,翻译者翻译的结果会以“@用户名:翻译结果”的形式自动发送给Twitter用户。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。