Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 条件の調整がつけばこの映像を商品として使用したいのですが、権利処理はどのように進めればよいですか?ライセンス会社がまだ日本国内にないようなので、どのように...

翻訳依頼文
条件の調整がつけばこの映像を商品として使用したいのですが、権利処理はどのように進めればよいですか?ライセンス会社がまだ日本国内にないようなので、どのように申請すればよいか教えてください。また費用も知りたいです?Aの曲に関してですが、記載されているarrangerはcomposerとしてクレジットされてますか?Aという認識で問題ないですか?権利確認をした結果、今回収録する映像は以下に致します。その後、制作状況はいかがですか?来年のスケジュールを組みたいので、UPDATEよろしく
ayaka_maruyama さんによる翻訳
If the conditions gets , I would like to use the video as product, but how should I proceed with the right processing? As the licence company doesn't seem to be operating in Japan yet. could you indicate how I shouold apply? I would also like to know the cost for application. About the song A, is the arranger credited as the composer, and am I right to believe that it is A? After checking the rights, the video I'll be using this time is the following. How is the production going? Please let me know as I would like to schedule this within the year.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
14分
フリーランサー
ayaka_maruyama ayaka_maruyama
Starter
・Graduated from Keio University, Degree in Political Science (慶應義塾大学 法学部政治学科 ...
相談する