Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 国際ミーティング・エキスポ(IME)の概要が10月7日、東京都内で発表された。企画・運営に加わった日経BP社の発行媒体を活用した来場者誘致活動などが功を奏...
翻訳依頼文
国際ミーティング・エキスポ(IME)の概要が10月7日、東京都内で発表された。企画・運営に加わった日経BP社の発行媒体を活用した来場者誘致活動などが功を奏し、前回開催は過去最多の3197人が来場した。今回は新たな企画や既存企画の改善を行ない、さらなる来場者増加とBtoB色を強めた出展効果拡大を目指す。
11日の展示会終了後には、今年新たに企画された「IME出展者及びインセンティブショーケースキーパーソン意見交換会」も品川プリンスホテルで開催される。
11日の展示会終了後には、今年新たに企画された「IME出展者及びインセンティブショーケースキーパーソン意見交換会」も品川プリンスホテルで開催される。
kanakotok
さんによる翻訳
The contents of the Intermatiomal Meeting Exposition(IME) has been announced on 7 October in Tokyo. Thanks to the fact that to have utilized the promotional events by the Nikkei BP, which has contributed in planning and managing, the previous expo has recorded 3197 people, the biggest number to have participated. They have come up with the new programme and improved on the existing programme, aiming more peopre to participate and the increased effect in the expo with B to B colour.
After the exhibition on 11, IME expositor and incentive show case key person opinion excange party, which has newly planned this year, will be held in Shinagawa Prince Hotel.
After the exhibition on 11, IME expositor and incentive show case key person opinion excange party, which has newly planned this year, will be held in Shinagawa Prince Hotel.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 225文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,025円
- 翻訳時間
- 20分
フリーランサー
kanakotok
Starter
Grown up in Hong Kong and New Zealand, working experience in Taiwan and UAE.....