Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私が販売した剃刀は、今まで一度も刃先が研いでいない新品の状態です。 私は剃刀にサビがつかないように、完全に水分を拭き取っていますのでご安心ください。 ...
翻訳依頼文
私が販売した剃刀は、今まで一度も刃先が研いでいない新品の状態です。
私は剃刀にサビがつかないように、完全に水分を拭き取っていますのでご安心ください。
私が販売している包丁は、材料となる鋼を良いものを使っています。また、包丁を製造している工房は小規模なので、お値段が若干高めです。
私が販売する包丁はまだ刃先を研いでいません。注文後に刃先を研ぎます。
私が販売する包丁は、きっとあなたを満足させると思います。大変、美しい包丁です。
あなたが包丁を数本買っても、同梱しますので送料は$21です。
私は剃刀にサビがつかないように、完全に水分を拭き取っていますのでご安心ください。
私が販売している包丁は、材料となる鋼を良いものを使っています。また、包丁を製造している工房は小規模なので、お値段が若干高めです。
私が販売する包丁はまだ刃先を研いでいません。注文後に刃先を研ぎます。
私が販売する包丁は、きっとあなたを満足させると思います。大変、美しい包丁です。
あなたが包丁を数本買っても、同梱しますので送料は$21です。
agnesc
さんによる翻訳
The razor I sold is in brand new condition, and has not been sharpened a single time up until now.
Rest assured to know that in order to prevent rust, I wiped any moisture off completely.
The knife I sold is made with good-quality steel. Also, it is made in a small-scale workshop, and so the price is on the expensive side.
The knife I am selling hasn't been polished. It will be polished after the order has been made.
I think that the knife I am selling will bring you satisfaction. It is a very beautiful knife.
No matter how many knives you buy, they will be sent in the same package with postage fees of $21.
Rest assured to know that in order to prevent rust, I wiped any moisture off completely.
The knife I sold is made with good-quality steel. Also, it is made in a small-scale workshop, and so the price is on the expensive side.
The knife I am selling hasn't been polished. It will be polished after the order has been made.
I think that the knife I am selling will bring you satisfaction. It is a very beautiful knife.
No matter how many knives you buy, they will be sent in the same package with postage fees of $21.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
agnesc
Starter