Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 8 期間 本契約の最初の帰還は発行から5(3)年間です。契約は更新期間の少なくとも4か月前に両当事者によって書面による取消通知が受け取られない限り、1年...
翻訳依頼文
8. TERM
The initial term of this Agreement shall be five (3) years. It shall
automatically be renewed, on a year to year basis, thereafter unless written
notice of cancellation is received by either party at least four (4) months prior
to any extended period.
9. TRADEMARKS/COPYRIGHTS
Supplier hereby assigns Distributor the non-exclusive right to use any
trademarks, copyrights and other such intellectual property of Supplier in
order to allow Distributor to perform his duties hereunder.
10. EXCUSE FOR NONPERFORMANCE
Supplier’s obligations under this agreement are accepted subject to
strikes, labor troubles (including strikes or labor troubles affecting any
suppliers of Supplier), floods, fires, acts of God, accidents, delays, shortage of
cars, contingencies of transportation and other causes of like or different
character beyond the control of Supplier. Impossibility of performance by
reason of any legislative, executive or judicial act of any governmental
authority shall excuse performance of or delay in performance of this
agreement.
11. WARRANTIES
Supplier warrants that
A. The Sesame shall be delivered free of the rightful claim of any
third person, and that Supplier has full title to the Sesame and
authority to sell such Sesame;
B. The bitterness, aromatic strength and coloring of the Sesame
shall be determined using the ISO 2542-2 or a similar
replacement standard and shall meet the minimum
requirements provided by Distributor to Supplier from time to
time; and
C. The sourcing, processing, and export of the Sesame will comply
with all laws, rules, regulations, export restrictions and other
requirements of Thai, Japan., and any country that may
be involved in the transport of the Sesame, as such may change
from time to time.
12. MARKETING
Supplier shall provide to Distributor marketing materials,
testimonials, testing results, and other items that may assist Distributor to
maximize his sale of Sesame.
The initial term of this Agreement shall be five (3) years. It shall
automatically be renewed, on a year to year basis, thereafter unless written
notice of cancellation is received by either party at least four (4) months prior
to any extended period.
9. TRADEMARKS/COPYRIGHTS
Supplier hereby assigns Distributor the non-exclusive right to use any
trademarks, copyrights and other such intellectual property of Supplier in
order to allow Distributor to perform his duties hereunder.
10. EXCUSE FOR NONPERFORMANCE
Supplier’s obligations under this agreement are accepted subject to
strikes, labor troubles (including strikes or labor troubles affecting any
suppliers of Supplier), floods, fires, acts of God, accidents, delays, shortage of
cars, contingencies of transportation and other causes of like or different
character beyond the control of Supplier. Impossibility of performance by
reason of any legislative, executive or judicial act of any governmental
authority shall excuse performance of or delay in performance of this
agreement.
11. WARRANTIES
Supplier warrants that
A. The Sesame shall be delivered free of the rightful claim of any
third person, and that Supplier has full title to the Sesame and
authority to sell such Sesame;
B. The bitterness, aromatic strength and coloring of the Sesame
shall be determined using the ISO 2542-2 or a similar
replacement standard and shall meet the minimum
requirements provided by Distributor to Supplier from time to
time; and
C. The sourcing, processing, and export of the Sesame will comply
with all laws, rules, regulations, export restrictions and other
requirements of Thai, Japan., and any country that may
be involved in the transport of the Sesame, as such may change
from time to time.
12. MARKETING
Supplier shall provide to Distributor marketing materials,
testimonials, testing results, and other items that may assist Distributor to
maximize his sale of Sesame.
3_yumie7
さんによる翻訳
8 期間
本契約の最初の帰還は発行から5(3)年間です。契約は更新期間の少なくとも4か月前に両当事者によって書面による取消通知が受け取られない限り、1年毎に自動的に更新されます。
9 商標、著作権
供給業者は本契約により、販売代理店が契約書に基づいて職務を実行できるようにするために、供給業者の商標、著作権、その他の知的財産を使用する非排他的権利を譲渡します。
10 本契約不履行の弁明
本契約書に基づく供給業者の義務はストライキ、(供給業者の供給に影響を与えるストライキ、労働争議を含む)労働争議、
本契約の最初の帰還は発行から5(3)年間です。契約は更新期間の少なくとも4か月前に両当事者によって書面による取消通知が受け取られない限り、1年毎に自動的に更新されます。
9 商標、著作権
供給業者は本契約により、販売代理店が契約書に基づいて職務を実行できるようにするために、供給業者の商標、著作権、その他の知的財産を使用する非排他的権利を譲渡します。
10 本契約不履行の弁明
本契約書に基づく供給業者の義務はストライキ、(供給業者の供給に影響を与えるストライキ、労働争議を含む)労働争議、
洪水、火災、(地震等の予知・予防不可能な)不可抗力、事故、遅延、車両不足、交通危機、その他の供給業者の管理範囲を超えた類似の、または異なる種類の原因を認めるものとします。政府機関の立法、行政、司法上のあらゆる行為を原因とする履行不能は本契約の履行の遅延理由として容赦されるものとします。
11 保証
供給業者は、以下を保証します。
A ゴマはあらゆる第三者の正当性の申し立てを受けることなく供給され、供給業者はゴマに対する全ての権利とゴマの販売権を持つものとします。
11 保証
供給業者は、以下を保証します。
A ゴマはあらゆる第三者の正当性の申し立てを受けることなく供給され、供給業者はゴマに対する全ての権利とゴマの販売権を持つものとします。
B ゴマの苦味、香りの強さ、色合いはISO 2542-2または同様の代わりとなる基準を使用して決定され、販売業者によって供給業者に時折提供される最低条件に適合しているものとする。
C ゴマの調達、処理、輸出に当たり、タイ、日本、またゴマの輸送に関係する国の全ての法律、規則、法規、輸出制限、その他の要件を順守するものとします。また、そのような法規は変更がある場合があります。
12 マーケティング
供給業者は販売業者に対し、マーケティング資料、証明書、試験結果、その他販売業者がゴマの販売を最大化するのに役立つと思われるものを提供するものとします。
C ゴマの調達、処理、輸出に当たり、タイ、日本、またゴマの輸送に関係する国の全ての法律、規則、法規、輸出制限、その他の要件を順守するものとします。また、そのような法規は変更がある場合があります。
12 マーケティング
供給業者は販売業者に対し、マーケティング資料、証明書、試験結果、その他販売業者がゴマの販売を最大化するのに役立つと思われるものを提供するものとします。