Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Versaは市販品ですか? TourIssueであれば購入したいです。 I will pass on this time. また何か入荷しましたらご連絡...
翻訳依頼文
Versaは市販品ですか?
TourIssueであれば購入したいです。
I will pass on this time.
また何か入荷しましたらご連絡をお願いします。
写真の送付をありがとうございます。
今回はVersa#7を2本購入します。請求額の変更をお願いします。
Versa#9は需要を見極めるため多少時間がかかります。
2-3日後に連絡します。#7(BWB)の写真を送りますのでお手数ですが、同一かどうかご確認をお願いします。
2本共新品でTourIDband付きで宜しいですね?
TourIssueであれば購入したいです。
I will pass on this time.
また何か入荷しましたらご連絡をお願いします。
写真の送付をありがとうございます。
今回はVersa#7を2本購入します。請求額の変更をお願いします。
Versa#9は需要を見極めるため多少時間がかかります。
2-3日後に連絡します。#7(BWB)の写真を送りますのでお手数ですが、同一かどうかご確認をお願いします。
2本共新品でTourIDband付きで宜しいですね?
Is Versal available for sale?
If it's a TourIssue, I would like to purchase it.
I will pass on this time.
Please let me know when you get something new in stock.
Thank you for attaching the pictures.
I will purchase 2 Versa#7 this time. Please change the amount claimed.
It may take some time to ascertain demand for Versa#9.
I will contact you in 2-3 days. I will send you the pictures of #7(BWB). I'm sorry for the trouble, but please check it whether it's the same.
They are both new and with the TourIDband, right?
If it's a TourIssue, I would like to purchase it.
I will pass on this time.
Please let me know when you get something new in stock.
Thank you for attaching the pictures.
I will purchase 2 Versa#7 this time. Please change the amount claimed.
It may take some time to ascertain demand for Versa#9.
I will contact you in 2-3 days. I will send you the pictures of #7(BWB). I'm sorry for the trouble, but please check it whether it's the same.
They are both new and with the TourIDband, right?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 8分