Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私はとても困っています。 それはこの保留されている注文に関してです。 決済したカードは発行して間もないカードで、そちらが希望する明細情報は、発行して間...
翻訳依頼文
私はとても困っています。
それはこの保留されている注文に関してです。
決済したカードは発行して間もないカードで、そちらが希望する明細情報は、発行して間もないということもあり未だに明細書がない状態です。
よってFAXで送ることが出来ません。
明細が届くまでに多くの日が経ちます。
お願いです。
私は確かにこの注文の購入意思があります。
この保留を解除していただけないでしょうか?
カード会社にはFAXでの送信依頼を断られました。
他に手段があれば教えてください。
今後もそちらで買い物を楽しみたいです。
それはこの保留されている注文に関してです。
決済したカードは発行して間もないカードで、そちらが希望する明細情報は、発行して間もないということもあり未だに明細書がない状態です。
よってFAXで送ることが出来ません。
明細が届くまでに多くの日が経ちます。
お願いです。
私は確かにこの注文の購入意思があります。
この保留を解除していただけないでしょうか?
カード会社にはFAXでの送信依頼を断られました。
他に手段があれば教えてください。
今後もそちらで買い物を楽しみたいです。
mzarco1
さんによる翻訳
I am having a major problem with the order put on hold.
The card used for the payment was created recently, and the information you request is currently unavailable. Therefore, I cannot fax what you need.
It will be a while until the information becomes clear.
I have a request.
My honest intention lies in purchasing this order.
Can you please release the hold>
The credit card company declined my request to fax me the required information.
If there is any other method I haven't tried, please let me know.
I would love to continue shopping from you.
The card used for the payment was created recently, and the information you request is currently unavailable. Therefore, I cannot fax what you need.
It will be a while until the information becomes clear.
I have a request.
My honest intention lies in purchasing this order.
Can you please release the hold>
The credit card company declined my request to fax me the required information.
If there is any other method I haven't tried, please let me know.
I would love to continue shopping from you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約8時間
フリーランサー
mzarco1
Starter (High)
Hello,
I am a translator/interpreter with focus in production and business.
I am a translator/interpreter with focus in production and business.