Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 「日本製の高品質ステンレス製刃物で、耐久性と精密なカットを実現」 「交換可能な刃物デザインにより、常に鋭い刃物で使用できる」 「花、茎、野菜、その他の素材...

翻訳依頼文
「日本製の高品質ステンレス製刃物で、耐久性と精密なカットを実現」
「交換可能な刃物デザインにより、常に鋭い刃物で使用できる」
「花、茎、野菜、その他の素材を切るのに最適」
「フローラルアレンジメント、ブーケ、クラフトに最適」
「作業台にネジ止めせずに移動して使用可能。持ち運びもできます」
安全ロック機構 使用しない時は、安全ラッチで刃をロックできます。
steveforest さんによる翻訳
A stainless steel flower stems cutter of high quality proudly made in Japan, this durable cutter can cut them precisely.

You enjoy the sharpness of the cut every time you use it by changing the blade.

It is suitable for cutting materials such as flowers, stems, vegetables and others.

It is ideal for floral arrangements, bouquets and crafts.

You can use and carry it everywhere without locking on the workbench.

Safety locking function: The blade is locked by the safety latch when not in use.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
172文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,548円
翻訳時間
12分
フリーランサー
steveforest steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...