Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 「日本製の高品質ステンレス製刃物で、耐久性と精密なカットを実現」 「交換可能な刃物デザインにより、常に鋭い刃物で使用できる」 「花、茎、野菜、その他の素材...
翻訳依頼文
「日本製の高品質ステンレス製刃物で、耐久性と精密なカットを実現」
「交換可能な刃物デザインにより、常に鋭い刃物で使用できる」
「花、茎、野菜、その他の素材を切るのに最適」
「フローラルアレンジメント、ブーケ、クラフトに最適」
「作業台にネジ止めせずに移動して使用可能。持ち運びもできます」
安全ロック機構 使用しない時は、安全ラッチで刃をロックできます。
「交換可能な刃物デザインにより、常に鋭い刃物で使用できる」
「花、茎、野菜、その他の素材を切るのに最適」
「フローラルアレンジメント、ブーケ、クラフトに最適」
「作業台にネジ止めせずに移動して使用可能。持ち運びもできます」
安全ロック機構 使用しない時は、安全ラッチで刃をロックできます。
A stainless steel flower stems cutter of high quality proudly made in Japan, this durable cutter can cut them precisely.
You enjoy the sharpness of the cut every time you use it by changing the blade.
It is suitable for cutting materials such as flowers, stems, vegetables and others.
It is ideal for floral arrangements, bouquets and crafts.
You can use and carry it everywhere without locking on the workbench.
Safety locking function: The blade is locked by the safety latch when not in use.
You enjoy the sharpness of the cut every time you use it by changing the blade.
It is suitable for cutting materials such as flowers, stems, vegetables and others.
It is ideal for floral arrangements, bouquets and crafts.
You can use and carry it everywhere without locking on the workbench.
Safety locking function: The blade is locked by the safety latch when not in use.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 172文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,548円
- 翻訳時間
- 12分