Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、私も商品を確認しました。 ボルト穴については問題ありませんでした。 ただ、いくつかのホールドに髪の毛が混じっていたので、 今後は気をつけてください。...
翻訳依頼文
先日、私も商品を確認しました。
ボルト穴については問題ありませんでした。
ただ、いくつかのホールドに髪の毛が混じっていたので、
今後は気をつけてください。
船便で依頼する商品は何キロ注文すればよいですか?
なるべく早く注文したいです。
支払い金額と支払日についても教えてください。
その前に、いくつか航空便で注文します。
正式な注文は別メールでお願いしますが、
まずは添付画像の在庫があるかを教えてください。
在庫がない場合は、何日ぐらい発送までに必要ですか?
今後ますますビジネスを拡大していきます。
ボルト穴については問題ありませんでした。
ただ、いくつかのホールドに髪の毛が混じっていたので、
今後は気をつけてください。
船便で依頼する商品は何キロ注文すればよいですか?
なるべく早く注文したいです。
支払い金額と支払日についても教えてください。
その前に、いくつか航空便で注文します。
正式な注文は別メールでお願いしますが、
まずは添付画像の在庫があるかを教えてください。
在庫がない場合は、何日ぐらい発送までに必要ですか?
今後ますますビジネスを拡大していきます。
noak
さんによる翻訳
I also checked the product the other day.
There was no problem with the bolt hole.
But there were some hairs in some of the holds.
Please be careful in the future.
When I request sea mail, how many kilos should I order?
I would like to order as soon as possible.
Could you also tell me the amount and the date of payment?
Before that, I am going to order some items with air mail.
I am going to order officially by other message but could you tell me if you have a stock of the attached image.
If you don't, how many days does it take for you to ship?
I am going to expand my business from now on.
There was no problem with the bolt hole.
But there were some hairs in some of the holds.
Please be careful in the future.
When I request sea mail, how many kilos should I order?
I would like to order as soon as possible.
Could you also tell me the amount and the date of payment?
Before that, I am going to order some items with air mail.
I am going to order officially by other message but could you tell me if you have a stock of the attached image.
If you don't, how many days does it take for you to ship?
I am going to expand my business from now on.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 19分
フリーランサー
noak
Starter