Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ストラップの注文ありがとうございます。 私にはまだ請求書は届いていません。 カードで支払いができる請求書をメールで私宛に送ってくれたら すぐに支払い...
翻訳依頼文
ストラップの注文ありがとうございます。
私にはまだ請求書は届いていません。
カードで支払いができる請求書をメールで私宛に送ってくれたら
すぐに支払いをします。
このベースは80年代製です。
シリアルナンバーは*です。
数字のみの6桁シリアルのため80年代製になります。
このベースはリイシュー版ではありません。
このベースはF J製の2013の限定モデルです。日本でもF Jのカタログには掲載されていない限定モデルです。
生産量が何本かは分かりません。
売り切れる前に是非、早めの購入をお勧めします。
私にはまだ請求書は届いていません。
カードで支払いができる請求書をメールで私宛に送ってくれたら
すぐに支払いをします。
このベースは80年代製です。
シリアルナンバーは*です。
数字のみの6桁シリアルのため80年代製になります。
このベースはリイシュー版ではありません。
このベースはF J製の2013の限定モデルです。日本でもF Jのカタログには掲載されていない限定モデルです。
生産量が何本かは分かりません。
売り切れる前に是非、早めの購入をお勧めします。
mellowgerman
さんによる翻訳
Thank you for ordering the strap.
The bill has not arrived here yet.
If you email me a bill that is payable with a credit card, I will pay immediatly.
This base was made in the 80s.
The serial number is *.
Since the serial number is 6 colums with only numbers, it is an 80s product.
This base is not a reissue.
This base is an F J limited model from 2013. It is not even publizied in japanese catalogues for F J models.
I don't know how many of those were made.
I recommend to buy this as soon as possible, before it is sold out.
The bill has not arrived here yet.
If you email me a bill that is payable with a credit card, I will pay immediatly.
This base was made in the 80s.
The serial number is *.
Since the serial number is 6 colums with only numbers, it is an 80s product.
This base is not a reissue.
This base is an F J limited model from 2013. It is not even publizied in japanese catalogues for F J models.
I don't know how many of those were made.
I recommend to buy this as soon as possible, before it is sold out.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
mellowgerman
Standard
I have been translating Video Games, Business Documents, Websites and much mo...