Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] その名称からも推測できるように、かつて生産されていたスポーツセダンLの後継機種として登場。とはいえプラットフォームは運動性能と安全性の向上を目的に大幅に刷...

翻訳依頼文
その名称からも推測できるように、かつて生産されていたスポーツセダンLの後継機種として登場。とはいえプラットフォームは運動性能と安全性の向上を目的に大幅に刷新されたものとなっておりその乗り心地は歴代オーナーをも唸らせるほどであると言われている

1996年にソフトトップを採用したロードスターとして突如現れたZの後継機種である。特徴的なロングノーズは初代から踏襲されたものだ。
振動の少なさから理想的と言われる直列6気筒3リットルエンジンを搭載しニュルブルクリンク北コースを7分で走る。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
It came out as a newer generation model for the previously manufactured sports sedan L, which you could tell from its similar name. However, the platform has substantially innovated on the purpose of making improvements to the maneuverability and the safety. Its seat quality is being said to impress each generation of drivers.

It came out as a newer generation model Z in 1996, which suddenly came out as a Roadster that adopted the soft-top. Its characteristic long nose originated from the first generation model.
It carries the straight six-cylinder three liter engine and drives the Nürburgring north course in seven minutes.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
約2時間