Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 正式に決定しました。今のところ当日のスケジュールは以下です。●時に会社に着けば問題ないですが、ホテルはどこですか?Bと相談して、今回滞在中の費用として○円...

この日本語から英語への翻訳依頼は premiumdotz さん iluvsnoopy228 さん tomomimomi さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

kuwappaによる依頼 2013/09/22 16:58:06 閲覧 16058回
残り時間: 終了

正式に決定しました。今のところ当日のスケジュールは以下です。●時に会社に着けば問題ないですが、ホテルはどこですか?Bと相談して、今回滞在中の費用として○円、Bから渡すことにしました。先日、彼女の知り合いが日本で撮った写真がよかったので、ビデオも日本にて彼女の尾お願いする予定です。監督はAでなく、Bにお願いする予定です。今回のactivityは基本○日のみです。今年は昨年と違い新作品の発売がないので、今のところ取材は予定してません。次の新作の時に大きく展開できるよう考えてます。

premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/09/22 17:13:16に投稿されました
I have formally made a decision. At present, the schedule is written below. There is no problem if you will come to the company at ●. I would like to ask the location of your hotel. Upon consultation with B, we have confirmed that the expense of your stay is ○ yen. The picture that was taken in Japan by her acquaintance was good, so she is going to ask for the video to be taken in Japan as well. The director is going to be B and not A. This activity will basically last for only ○ days. As of now. we are not planning for an interview since this year, there is no release of a different new product from last year. We are currently considering a large development for the new work.
iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/09/22 17:19:59に投稿されました
We have formally made ​​the decision.The schedule for that day would be as follows. ● There are no problems at times when I arrive in the company but where would the hotel be? Upon consulting with B, the expenses during my stay this time would be ○ yen, which was provided by B. Since the pictures taken last time by her acquaintance in Japan was so good, we plan to ask her to do a video in Japan. The director will be requested from B not A. The activity this time is the basic ○ day only. Unlike last year, there are no new work this year, so we do not anticipate any news this time. We will be able to expand significantly during the release of the next new work.
tomomimomi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/22 17:09:28に投稿されました
It is officially confirmed. So far the schedule is like this below. If you get to the office by ⚫︎ then it is no problem but where are you staying?
I am talking with B and B will pay you ⚪︎yen for your expense here from him/her. The other day, a friend of her took photos in Japan so I am thinking to ask her to shoot the video here too.
Also I am going to ask not only director A but also director B.
Basically this activity is on only ⚪︎Day.
This year is different from last year because there are no new products coming out. So far we haven't planed for any interviews. I am happening for the next time we will be able to do something bigger.
★★★☆☆ 3.0/2
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/22 17:26:31に投稿されました
It is officially decided. The planed schedule at this moment is as shown below. There is no problem if I will be able to arrive by ● o’clock, but where is the hotel? I talked with Mr./Ms. B, and we agreed to give ○ yen being handed over by Mr./Ms. B. The pictures shot by her acquaintance recently were good so we are panning to request him/her for the video shooting. We will request Mr./Ms. B as the director, but not Mr./Ms. A. The activity at this time is basically on ○ day only. The activity of this year is different from last year and does not include the announcement of new work so we are not planning to have the interview at this moment. We are thinking of widely spread it for a next work.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。