Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] D お客様の出品者アカウントでは、アカウント残高や"支払い"セクションの予算額を確認することができます。アカウント残高が予算額を超える場合はすぐに支払計...
翻訳依頼文
D
Sie können Ihren Kontostand und den Betrag der Rücklage im Abschnitt “Auszahlungen“ in Ihrem Verkäuferkonto einsehen. Gelder werden nach Ihrem Auszahlungsplan verfügbar sein, sobald Ihr Kontostand den Betrag der Rücklage überschreitet.
Kontoüberprüfungen werden durchgeführt, um einen zeitgemäßen Versand von Bestellungen und die Einhaltung unserer Teilnahmebedingungen zu gewährleisten. Bitte wickeln Sie auch während dieser Überprüfung eingehende Bestellungen wie gewohnt ab. Bieten Sie nur Artikel an, die Sie auch zuverlässig zu dem voraussichtlichen Liefertermin zustellen können.
Sie können Ihren Kontostand und den Betrag der Rücklage im Abschnitt “Auszahlungen“ in Ihrem Verkäuferkonto einsehen. Gelder werden nach Ihrem Auszahlungsplan verfügbar sein, sobald Ihr Kontostand den Betrag der Rücklage überschreitet.
Kontoüberprüfungen werden durchgeführt, um einen zeitgemäßen Versand von Bestellungen und die Einhaltung unserer Teilnahmebedingungen zu gewährleisten. Bitte wickeln Sie auch während dieser Überprüfung eingehende Bestellungen wie gewohnt ab. Bieten Sie nur Artikel an, die Sie auch zuverlässig zu dem voraussichtlichen Liefertermin zustellen können.
takeshikm
さんによる翻訳
D
お客様の出品者アカウントでは、アカウント残高や"支払い"セクションの予算額を確認することができます。アカウント残高が予算額を超える場合はすぐに支払計画にご利用可能です。
注文に対するタイムリーな発送対応や弊社の参加条件遵守を確認するため、アカウントチェックが行われます。アカウントチェック中も、通常通り注文を受けて対応をしてください。予定配達期日の守れる商品のみを提供するようにしてください。
お客様の出品者アカウントでは、アカウント残高や"支払い"セクションの予算額を確認することができます。アカウント残高が予算額を超える場合はすぐに支払計画にご利用可能です。
注文に対するタイムリーな発送対応や弊社の参加条件遵守を確認するため、アカウントチェックが行われます。アカウントチェック中も、通常通り注文を受けて対応をしてください。予定配達期日の守れる商品のみを提供するようにしてください。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 587文字
- 翻訳言語
- ドイツ語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,321.5円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
takeshikm
Standard
経歴(Career):
企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積んだ後、母校の大学で交換留学生の受入および正規学生の海外派遣を10年弱担当。20...
企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積んだ後、母校の大学で交換留学生の受入および正規学生の海外派遣を10年弱担当。20...