Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります、日本の山田太郎です。 貴店の迅速な対応に感謝いたします。 しかし、今回私はクレジットカード払いにて商品を注文しました。 銀行振込は多額の...
翻訳依頼文
お世話になります、日本の山田太郎です。
貴店の迅速な対応に感謝いたします。
しかし、今回私はクレジットカード払いにて商品を注文しました。
銀行振込は多額の手数料が掛かりますので準備しておりません。
もしクレジットカードで決済して頂けない場合には、大変残念ですが注文をキャンセルしてください。
6月8日の注文に関するお返事を未だ頂いておりません。
残念ですが注文をキャンセルして返金してください。
尚、お返事を頂けない場合にはカード会社とPaypalに決済取り消しの申請をいたします。
貴店の迅速な対応に感謝いたします。
しかし、今回私はクレジットカード払いにて商品を注文しました。
銀行振込は多額の手数料が掛かりますので準備しておりません。
もしクレジットカードで決済して頂けない場合には、大変残念ですが注文をキャンセルしてください。
6月8日の注文に関するお返事を未だ頂いておりません。
残念ですが注文をキャンセルして返金してください。
尚、お返事を頂けない場合にはカード会社とPaypalに決済取り消しの申請をいたします。
yoppo1026
さんによる翻訳
Hello. My name is Yamada Taro. I live in Japan.
Thank you for your prompt action.
However, I ordered the product with the credit card payment.
I don't prepare for using bank account because it costs me a lot of commission.
If you are not OK with the credit card payment, please cancel my order.
I haven't received a reply about the order on June 8.
I'm sorry, but can you please cancel the order and give me a refund?
If you can't reply, I will ask the card company and PayPal to cancel the payment.
Thank you for your prompt action.
However, I ordered the product with the credit card payment.
I don't prepare for using bank account because it costs me a lot of commission.
If you are not OK with the credit card payment, please cancel my order.
I haven't received a reply about the order on June 8.
I'm sorry, but can you please cancel the order and give me a refund?
If you can't reply, I will ask the card company and PayPal to cancel the payment.