Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からフランス語への翻訳依頼] こんにちは、 ご連絡ありがとうございます。 商品代金ですが、代理人に銀行振替してもらう予定です。 そのために下記の情報が必要なため、お知らせください。 ...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は amite さん 3_yumie7 さん mikiazuki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 19分 です。

nobuによる依頼 2013/09/17 10:04:31 閲覧 5710回
残り時間: 終了

こんにちは、
ご連絡ありがとうございます。
商品代金ですが、代理人に銀行振替してもらう予定です。
そのために下記の情報が必要なため、お知らせください。

1. 口座名義人
2. 口座番号
3. 銀行名
4. 銀行番号
5. 銀行所在地

どうぞよろしくお願いします。

amite
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2013/09/17 15:23:17に投稿されました
こんにちは、
Bonjour,
ご連絡ありがとうございます。
Merci de m'avoir contacté.
商品代金ですが、代理人に銀行振替してもらう予定です。
Concernant le paiement, je vais demander à mon amie de vous faire le virement.
そのために下記の情報が必要なため、お知らせください。
Pour cette raison, j'ai besoin des coordonnées de votre compte bancaire:
1. 口座名義人
1. titre du compte
2. 口座番号
2. numéro du compte ( IBAN )
3. 銀行名
3. nom de la banque
4. 銀行番号
4. numéro de la banque ( BIC )
5. 銀行所在地
5. adresse de la banque

どうぞよろしくお願いします。
Merci par avance.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2013/09/17 15:15:28に投稿されました
Bonjour,

Merci pour votre contact.
Concernant le prix de la marchadise, j'envisage de demander à un agent d'effectuer le virement bancaire. Pour cela, j'ai besoin de les informations ci-dessous. Veuillez nous en faire part.

1. Le titulaire de compte
2. Le numéro de compte
3. Le nom de la banque
4. Le code de la banque
5. L'adresse de la banque

Nous vous remercions à l'avance de votre collaboration.
mikiazuki
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2013/09/17 15:46:49に投稿されました
Bonjour,
Merci d'avoir me contacter.
Concernant le payment, un suppléant vous payera à ma place par virement bancaire .
Donc veuillez me communiquer les information suivant ?
1. titulaire du compte
2. numéro de compte
3. nom de la banque
4. code banque
5. adresse de la banque

Merci d’avance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。