Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私は世界GP Gp3チャンピオン坂田和人や上田昇と 日本で共に競っていた元ライダーです。今は既に引退し、日本で販売の仕事をしています。 御社が○で販売...
翻訳依頼文
私は世界GP Gp3チャンピオン坂田和人や上田昇と
日本で共に競っていた元ライダーです。今は既に引退し、日本で販売の仕事をしています。
御社が○で販売しているの商品について問い合わせです。
私は○を介さず御社と直接取引を希望しています。
御社のメリットは○に支払う手数料15%。△などの
キャッシュバックサイトに支払う3%の手数料が不要になります。
また私は月に10個以上御社から仕入れるので値引きの上積みを希望
します。
ロット販売の数量、値引き率があったら知りたい。
日本で共に競っていた元ライダーです。今は既に引退し、日本で販売の仕事をしています。
御社が○で販売しているの商品について問い合わせです。
私は○を介さず御社と直接取引を希望しています。
御社のメリットは○に支払う手数料15%。△などの
キャッシュバックサイトに支払う3%の手数料が不要になります。
また私は月に10個以上御社から仕入れるので値引きの上積みを希望
します。
ロット販売の数量、値引き率があったら知りたい。
sam_haugh3
さんによる翻訳
I am the world GP, Gp3 champion Kazuto Sakata and together with Noboru Ueda we competed in Japan as former riders. I am already retired and I work in sales in Japan.
We would like to ask some questions about the products you are selling from your company at C.
Instead of going through C to do business with your company, I would like to do business with you directly.
The merits of doing business directly with your company are the 15% handling fee and 3% cash back handling fee that are not needed.
Every month I buy over 10 products from your company and so I would like to do business directly with you.
I would also like to know if there is any price reduction for buying a large number of your lot.
We would like to ask some questions about the products you are selling from your company at C.
Instead of going through C to do business with your company, I would like to do business with you directly.
The merits of doing business directly with your company are the 15% handling fee and 3% cash back handling fee that are not needed.
Every month I buy over 10 products from your company and so I would like to do business directly with you.
I would also like to know if there is any price reduction for buying a large number of your lot.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 227文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,043円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
sam_haugh3
Starter
Hello, I am a Japanese major currently living and working in Japan. I am flue...