Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] D 出荷前に念のため確認です。 こちらの商品は100V使用です。 ドイツで利用するには変圧器が必要になりますが 所有されていますでしょうか? 決済は出荷前...
翻訳依頼文
D
出荷前に念のため確認です。
こちらの商品は100V使用です。
ドイツで利用するには変圧器が必要になりますが
所有されていますでしょうか?
決済は出荷前なのでまだ決済しておりませんのでご安心ください。
出荷前ですのでキャンセルは可能ですのでどうぞよろしくお願い
いたします。
出荷前に念のため確認です。
こちらの商品は100V使用です。
ドイツで利用するには変圧器が必要になりますが
所有されていますでしょうか?
決済は出荷前なのでまだ決済しておりませんのでご安心ください。
出荷前ですのでキャンセルは可能ですのでどうぞよろしくお願い
いたします。
kokage
さんによる翻訳
Vor dem Verschicken bestätige ich noch einmal:
Der Artikel benötigt eine elektrische Spannung von 100V.
Um ihn in Deutschland zu benutzen, benötigen Sie ein Transformator (Spannungswandler) - besitzen Sie einen Spannungswandler?
Die Rechnung muss vor dem Verschicken der Ware beglichen werden.
Da Sie die Ware noch nicht bezahlt haben, können Sie also beruhigt sein. Eine Stornierung ist vor dem Verschicken ebenfalls jederzeit möglich. Weiterhin vielen Dank für Ihr Vertrauen.
Der Artikel benötigt eine elektrische Spannung von 100V.
Um ihn in Deutschland zu benutzen, benötigen Sie ein Transformator (Spannungswandler) - besitzen Sie einen Spannungswandler?
Die Rechnung muss vor dem Verschicken der Ware beglichen werden.
Da Sie die Ware noch nicht bezahlt haben, können Sie also beruhigt sein. Eine Stornierung ist vor dem Verschicken ebenfalls jederzeit möglich. Weiterhin vielen Dank für Ihr Vertrauen.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 131文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,179円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
kokage
Standard