Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 正直言って、この価格は既にギリギリの販売価格なので値引きは難しいです。 PayPalの手数料と日本国内の問屋から私のオフィスへの送料もあるので、 ほとん...
翻訳依頼文
正直言って、この価格は既にギリギリの販売価格なので値引きは難しいです。
PayPalの手数料と日本国内の問屋から私のオフィスへの送料もあるので、
ほとんど私の利益は有りません。
私は商品が傷つかないよう、十分な緩衝材で商品を梱包し発送しますので
送料をコストダウンする事も難しいです。
ご理解のほど宜しくお願いします。
また、今はラッキーでこの商品は在庫があります。
しかし、この1点が売り切れた場合は、受注発注となるので通常納期で1ヶ月ほど
かかります。
早めのご検討をお願いします!
PayPalの手数料と日本国内の問屋から私のオフィスへの送料もあるので、
ほとんど私の利益は有りません。
私は商品が傷つかないよう、十分な緩衝材で商品を梱包し発送しますので
送料をコストダウンする事も難しいです。
ご理解のほど宜しくお願いします。
また、今はラッキーでこの商品は在庫があります。
しかし、この1点が売り切れた場合は、受注発注となるので通常納期で1ヶ月ほど
かかります。
早めのご検討をお願いします!
14pon
さんによる翻訳
Frankly, this price only allows me the minimum profit, so I cannot discount any further.
After I pay the handling charges to PayPal and shipping costs from the wholesaler to me, there is little money left with me.
As I use abundant packing cushions to pack items lest they are damaged, which unables me to reduce shipping costs either. I would appreciate your understanding.
At this moment you are lucky enough to have it in my stock. But once this one is sold, you will have to wait about a month as I have to place a new order for you.
I recommend you that you decide as soon as possible.
After I pay the handling charges to PayPal and shipping costs from the wholesaler to me, there is little money left with me.
As I use abundant packing cushions to pack items lest they are damaged, which unables me to reduce shipping costs either. I would appreciate your understanding.
At this moment you are lucky enough to have it in my stock. But once this one is sold, you will have to wait about a month as I have to place a new order for you.
I recommend you that you decide as soon as possible.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...