Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 荷物が届いたよ!実はしばらく前に届いていたんだけど、連絡が遅くなって申し訳ない!!ケーキやジャムはとても美味しかったし、母親も喜んでいたよ!!僕は英語は得...

この日本語から英語への翻訳依頼は piro627 さん mzarco1 さん fantasyc さん phuclorddn さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

ultram111による依頼 2013/09/12 10:18:54 閲覧 6571回
残り時間: 終了

荷物が届いたよ!実はしばらく前に届いていたんだけど、連絡が遅くなって申し訳ない!!ケーキやジャムはとても美味しかったし、母親も喜んでいたよ!!僕は英語は得意じゃないけれど、あの最終日の車の中であんなに盛り上がったのはすごく嬉しかったよ。言葉の壁を越えて心が通った様だったね。ひとつ残念な事に送ってくれた、一番大きなビンが輸送中に割れていて僕の手元に届いた時は腐ってしまっていたんだ 笑 でも何よりもAelの気持ちが一番嬉しいよ。他のみんなもフェイスブックの友達申請喜んでいたよ!!

piro627
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/12 10:34:14に投稿されました
I got the package! Actually, I got it a while ago, and I'm sorry to be late to get back to you. The cake and jelly were very delicious, and my mom was so pleased, too! I'm not that good at speaking English, but I was so happy that we could had such fun in the car on the last day. It was like we bonded each other across the language barrier. Unfortunately, the biggest bottle was broken during the shipment and the content went bad when it got here... too bad! But I really appreciated your kind thoughts, and it meant a lot. Other friends were also pleased to receive your "friend request" on Facebook!
ultram111さんはこの翻訳を気に入りました
mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/12 10:25:22に投稿されました
The item arrived! Actually, it arrived a while ago. Sorry it took so long to let you know!! Both the cake and jam is was awesome and my mother loved it!! I'm not very good with English, but I had so much fun in the car the last day. I felt like our hearts went over a language wall and connected. The only unfortunate thing is, one of the bigger bins broke during shipping and had spoiled lol But more than anything, I'm very happy that you care about me. Everyone was really happy with the facebook request!
fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/12 10:28:23に投稿されました
Package arrived! In fact, I had received it several days ago, and I'm sorry my contact is late! Jam and cakes were very delicious. And my mother was very happy! My English's not very good, but in the car I was really happy at at day. It feels like we passed beyond the language barrier and understand each other. Unfortunately, the biggest bottle was broken during transport and it had already rotten when I received the package. lol However, the kindness of Ael is the best thing to me. Everyone else was happy to received friend request in Facebook!
phuclorddn
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/09/12 10:27:52に投稿されました
We got a luggage! In fact, I had arrived a while ago, but I'm sorry for contacting late! Jam cakes was very delicious, and mother delighted, too! I'm not good at English, but finally it raise so much and I was happy. Seems I was like to passed beyond the language barrier. Unfortunately it sent me one, lol I had already rotten when it reached the hands of my big bottle is not broken during transport most any'm happiest feelings Ael more than anything. Everyone else I was delighted friend request in Facebook!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。