Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 送料についてらは当社がお送りするモデルの量に応じて異なります。当社はフェデックスでモデルをお送りします。優先発送またはエコノミー発送をお選びいただけます。...
翻訳依頼文
About shipping cost they vary according to the quantity of models that we are sending. We send the models by FedEx and it is possible choose priority or economy shipment.
We never have stock, so we assembly our models after that we receive the orders and we cannot wait longer for the shipment, this is means that if you order 3 different kind of models and we have only one kind of model ready we cannot wait that also the other 2 will be ready for sending them together.
In regards to the payment we ask anticipate payment by paypal, credit card or wire transfer, usually when the models will be ready to ship we’ll send you a pro-forma invoice.
oier9
さんによる翻訳
送料についてらは当社がお送りするモデルの量に応じて異なります。当社はフェデックスでモデルをお送りします。優先発送またはエコノミー発送をお選びいただけます。
当社に在庫はありません。注文を受けて組立を行いますので、出荷をそれ以上待つことはできません。つまり、異なる種類のモデルを3つご注文いただいた際に、こちらが1種類分のモデルしか準備していない場合、他の2種の発送準備が整うまで待つということはできません。
支払いに関しましては、ペイパル、クレジットカードまたは電信送金による前払いをお願いしております。通常、モデルの出荷準備ができ次第、見積もりインボイスをお送りします。
当社に在庫はありません。注文を受けて組立を行いますので、出荷をそれ以上待つことはできません。つまり、異なる種類のモデルを3つご注文いただいた際に、こちらが1種類分のモデルしか準備していない場合、他の2種の発送準備が整うまで待つということはできません。
支払いに関しましては、ペイパル、クレジットカードまたは電信送金による前払いをお願いしております。通常、モデルの出荷準備ができ次第、見積もりインボイスをお送りします。