Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ペンギンが間違いを直してくれる。 これは修正テープです。 ペンギンの形です。 口の先で修正してくれます。 のけぞった姿勢なので 持ったときに、親指に力を入...
翻訳依頼文
ペンギンが間違いを直してくれる。
これは修正テープです。
ペンギンの形です。
口の先で修正してくれます。
のけぞった姿勢なので
持ったときに、親指に力を入れやすいです。
手の部分が回転するので、普段はカード立てとしても使えます。
漫画のはんこ。
これはスタンプです。
木とゴムでできたはんこです。
漫画のような図柄です。
おすとこんな感じ。
組み合わせたり、パターンにするとにぎやかになります。
日常に、漫画の雰囲気を与えてくれます。
これは修正テープです。
ペンギンの形です。
口の先で修正してくれます。
のけぞった姿勢なので
持ったときに、親指に力を入れやすいです。
手の部分が回転するので、普段はカード立てとしても使えます。
漫画のはんこ。
これはスタンプです。
木とゴムでできたはんこです。
漫画のような図柄です。
おすとこんな感じ。
組み合わせたり、パターンにするとにぎやかになります。
日常に、漫画の雰囲気を与えてくれます。
jwirth
さんによる翻訳
This penguin corrects mistakes.
This is correction tape.
In the shape of a penguin.
It corrects things with the front of its mouth.
Leaning back
It's easy to apply pressure with your thumb while holding it.
The hand can be rotated, so it can also be used as a card holder.
These are manga stamps.
These are stamps.
The stamps are made of wood and rubber.
They're manga style patterns.
This is what it looks like when used.
If they're used together, it forms a pattern and looks lively.
These give a mangalike atmosphere to every day life.
This is correction tape.
In the shape of a penguin.
It corrects things with the front of its mouth.
Leaning back
It's easy to apply pressure with your thumb while holding it.
The hand can be rotated, so it can also be used as a card holder.
These are manga stamps.
These are stamps.
The stamps are made of wood and rubber.
They're manga style patterns.
This is what it looks like when used.
If they're used together, it forms a pattern and looks lively.
These give a mangalike atmosphere to every day life.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 204文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,836円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
jwirth
Starter