Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] いつもありがとうございます トラッキング番号●●の荷物の中で1つの荷物が届いてません (荷物情報) 全部で7パッケージですが6パッケージしか届きません...
翻訳依頼文
いつもありがとうございます
トラッキング番号●●の荷物の中で1つの荷物が届いてません
(荷物情報)
全部で7パッケージですが6パッケージしか届きませんでした
コマーシャルインボイスと違う数の6パッケージしかなかったので税関で止まってしまいましたが、FEDEXに相談して先に6パッケージだけ届けてもらいました。現在FEDEXが探していますが見つかってません
届いてない荷物はそちらの倉庫に残っていませんか?
紛失の場合は保険が適用されると思いますが私は何が必要ですか?
早い返事をお待ちしてます。
トラッキング番号●●の荷物の中で1つの荷物が届いてません
(荷物情報)
全部で7パッケージですが6パッケージしか届きませんでした
コマーシャルインボイスと違う数の6パッケージしかなかったので税関で止まってしまいましたが、FEDEXに相談して先に6パッケージだけ届けてもらいました。現在FEDEXが探していますが見つかってません
届いてない荷物はそちらの倉庫に残っていませんか?
紛失の場合は保険が適用されると思いますが私は何が必要ですか?
早い返事をお待ちしてます。
mzarco1
さんによる翻訳
Out of the package with the tracking number ##, one has not arrived.
(Delivery notification)
I ordered seven packages, but only six arrived.
They were withheld at customs since I only had six packages different from commercial invoice, but I discussed with FedEx and had them deliver the six packages. FedEx is now tracking the remaining, but it has not been found yet.
Is the undelivered package still in your storage?
In the case of a lost package, I believe the insurance covers the loss, but what should I prepare?
I look forward to hear back from you.
(Delivery notification)
I ordered seven packages, but only six arrived.
They were withheld at customs since I only had six packages different from commercial invoice, but I discussed with FedEx and had them deliver the six packages. FedEx is now tracking the remaining, but it has not been found yet.
Is the undelivered package still in your storage?
In the case of a lost package, I believe the insurance covers the loss, but what should I prepare?
I look forward to hear back from you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
mzarco1
Starter (High)
Hello,
I am a translator/interpreter with focus in production and business.
I am a translator/interpreter with focus in production and business.