Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は大量に注文する商品を増やしていきたいと思っています しかし、日本仕様とイギリス仕様の違いがたまにあり、取付けができない場合があります。 例えば、XXX...

翻訳依頼文
私は大量に注文する商品を増やしていきたいと思っています
しかし、日本仕様とイギリス仕様の違いがたまにあり、取付けができない場合があります。
例えば、XXX のマットは日本の YYY に取付けできません。
これは取付けが日本の YYY の場合、フック式になっているためです。

他にも取付けできない商品がいろいろあり、何度かインストラクションシートをリクエストしているのはその確認の意味もあります。

そちらで確実に日本の車に取付けられる商品を調べることはできますでしょうか?
gloria さんによる翻訳
I am planning to increase bulk order items.
But there is a problem that sometimes the Japanese and UK specifications are different so that the items cannot be installed.
For example, XXX mat cannot be installed to Japanese YYY.
That is because installation of Japanese YYY is hook type.

There are some other items that cannot be installed, for which I sometimes request you to send me the instruction sheet for the purpose of confirmation.

Can you investigate if there is any items which can be installed to Japanese cars?
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
230文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,070円
翻訳時間
32分
フリーランサー
gloria gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する