Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 大事なのは1年のどの時期が弊社の商品の最良の販売時期かということです。 商品は自転車のライト、コンピューターからチューブ、小さな部品やアクセサリーまで多...
翻訳依頼文
It matters what time of year it is for our best selling items.
They range from bicycle lights and computers to tubes and small parts and accessories.
In the US of course light season is soon because of it getting dark earlier soon.
We can get coleman and many other brands. We can get so many brands it is hard to get a full list but hopefully later this year we will have our online website going with thousands of items. Long time customers like you we can get signed up with better discounts so you can resell as well. I will let you know when we get that going.
In the mean time I will see about getting a list together of brands we carry and can order from.
3_yumie7
さんによる翻訳
大事なのは1年のどの時期が弊社の商品の最良の販売時期かということです。
商品は自転車のライト、コンピューターからチューブ、小さな部品やアクセサリーまで多肢に亘っております。もちろん、アメリカではもうすぐ日が暮れるのが早くなるため、まもなくライトの必要な時期になります。
弊社はコールマン他多くのブランドを調達できます。非常に多くのブランドの調達が可能ですので、全ての商品をリストに掲載するのは容易ではありませんが、今年中には数千の商品を取りそろえたウェブサイトを立ち上げたいと願っています。お客様のように長年ご愛顧頂いている方には、よい割引率で登録して頂きますので、転売も可能です。ウェブサイト開始の時にはお客様にご連絡申し上げます。
その間に、弊社で取扱い注文可能なブランドを揃えたリストの準備を検討いたします。
商品は自転車のライト、コンピューターからチューブ、小さな部品やアクセサリーまで多肢に亘っております。もちろん、アメリカではもうすぐ日が暮れるのが早くなるため、まもなくライトの必要な時期になります。
弊社はコールマン他多くのブランドを調達できます。非常に多くのブランドの調達が可能ですので、全ての商品をリストに掲載するのは容易ではありませんが、今年中には数千の商品を取りそろえたウェブサイトを立ち上げたいと願っています。お客様のように長年ご愛顧頂いている方には、よい割引率で登録して頂きますので、転売も可能です。ウェブサイト開始の時にはお客様にご連絡申し上げます。
その間に、弊社で取扱い注文可能なブランドを揃えたリストの準備を検討いたします。