Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 「FULL」まで給水の場合は、約6分 「HALF」まで給水の場合は、約3分でスチームが停止します。 (給水量によってスチーム時間は変動します) ※ 残り...
翻訳依頼文
「FULL」まで給水の場合は、約6分
「HALF」まで給水の場合は、約3分でスチームが停止します。
(給水量によってスチーム時間は変動します)
※ 残りの水が少なくなるとスチームの出方が
変動しますが異常ではありません。
5,終了後は電源スイッチをOFFにする
スチームでのお手入れ終了後、基礎化粧品での
ケアが必要です。
※ 終了後のケアをしないと、肌の水分が蒸発しやすくなり、
肌が乾燥することがあります。
「HALF」まで給水の場合は、約3分でスチームが停止します。
(給水量によってスチーム時間は変動します)
※ 残りの水が少なくなるとスチームの出方が
変動しますが異常ではありません。
5,終了後は電源スイッチをOFFにする
スチームでのお手入れ終了後、基礎化粧品での
ケアが必要です。
※ 終了後のケアをしないと、肌の水分が蒸発しやすくなり、
肌が乾燥することがあります。
If the water supply is until "FULL", it takes about 6 minutes
If the water supply is until "HALF", steam stops in about 3 minutes.
(Steam time will vary depending on the water supply)
※ There is no abnormality in the remaining water is low and if there is a change in the way the steam comes out.
5, After completion , turn the power switch to OFF
After completion of steam maintenance ,Care is needed for basic cosmetics.
※ If you are not careful after completion, the moisture of the skin would likely escape and it would make the skin dry.
If the water supply is until "HALF", steam stops in about 3 minutes.
(Steam time will vary depending on the water supply)
※ There is no abnormality in the remaining water is low and if there is a change in the way the steam comes out.
5, After completion , turn the power switch to OFF
After completion of steam maintenance ,Care is needed for basic cosmetics.
※ If you are not careful after completion, the moisture of the skin would likely escape and it would make the skin dry.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 196文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,764円
- 翻訳時間
- 32分