Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
荷物をギフトとして送ってください。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 荷物をギフトとして送ってください。
翻訳依頼文
Please send the parcel as a gift.
oier9
さんによる翻訳
荷物をギフトとして送ってください。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
33文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
75円
翻訳時間
3分
フリーランサー
oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
どうにかしてこの問題を解決することができますでしょうか?そうですね…望みはあります。目そのものは基本的に健康で問題ありません。見た色を処理する神経系も損傷しておらず正常です。圧倒的多数のケースにおいて(赤緑色覚異常の80%以上)、オーバーラップは 100% 以下です。(もし 100% 完全にオーバーラップしている場合、微分フィルターを適用する余地もありません、) 基本的に色覚システムは正常に機能しますが、データの数値は悪化していきます。問題はどのように光が知覚されるか、ということです。ここにエンクロマ(EnChroma社)のレンズが関わりをもつことになります。
英語 → 日本語
アマゾンのフルフィルメントよりご挨拶も仕上げます。 下記に掲載されているASINに関して否定的なお客様のフィードバックを受け取りました。 弊社ではフルフィルメント・センターにある全ての在庫をチェックし、あなたのアカウントで置かれている商品(アマゾンから出荷されるものですが)は、不良品として格付けされ販売不可の在庫に移されました。 今後の全ての出荷については、これらの問題が直されていることをご確認ください。それがなされない場合は、エラー、悪いお客様のエクスペリエンス、および商品の受け取りの遅れなどになります。 あなたのセラー・アカウントにキャンセルのご依頼を作成し、これらの商品をあなたの元へもどすか、破棄するようにしてください。 詳細は、「セラー・セントラル・ヘルプ」の「キャンセルのご依頼の作成の仕方」をご覧ください。
英語 → 日本語
こんばんは。 Sonu Handicraft社からのパフォーマ・インボイスを添付いたしますのでご確認下さい。 そして、SH003&SH003Aのテーブルのベースへの取り付けは以前はKDを用いていましたが、あなたの訪問中にお伝えしたように、現在は溶接によってxベースへ固定されています。 また、引き出し付きチェストの注文の数量を追加する件でご相談しましたが、彼らはSH003 & SH003A テーブルのベースの固定方法を変更したあとで、正確にcbmを発見いたしました。それらは十分の20フィートのコンテナに収まります。 もしさらに引き出しチェストを追加する場合、他の輸出物件とは別にして送られる必要があります。 だから、輸出担当者はこれ以上余分に発注量を増やさないように依頼したのです。 また、この輸出といっしょに、新しいサンプルをお送りいたします。 ...
英語 → 日本語
私はここで小さな小売り業を営んでおり、大きい会社ではありませし、あなたからの商品は全て小売り商としてのものです。私がお願いする、またはお願いした住所へ送ってくれますか。何故なら最初に香港に送らなければならない物よりも安いからです。お返事ください。
英語 → 日本語
oier9さんの他の公開翻訳
注文を受けつけました。
注文の品を配送してもらい、ありがとうございます。
すぐにまた注文します。
0.02を売っていますか?
私の友人みんなにあなたをことをお勧めしておきます。
私は日本と日本人が好きです。
あなたは素晴らしいひとです。
かさねて感謝します。
購入前に、ご確認ください。オーストラリアで動作しますか? それはデジタルチューニングですか?
本当にありがとうございました。
英語 → 日本語
しかしペイパルは日本でそれほど定着しておらず、Katanaは絶対に使えません。ですので、書き換えるためにサポートしてもらう必要がありました。
これでご理解いただけたでしょうか?
また、Ruda Alexandraの名で必ず動作するはずです。お知らせいただいた名前で動作するようきちんと依頼しました。
ご心配いただきありがとうございます。
英語 → 日本語
コンバータを発送していただきありがとうございます。
こちらの指示通りに税関の申告書を書いていただけたでしょうか?
教えてください。
英語 → 日本語
2013年に設立したHuamiはリストバンドをローンチする以前に、XiaomiとShunwei(XiaomiのCEOが共同設立したベンチャーキャピタルファンド)から資金提供を受けた。そして昨日には、Sequoia China、 Morningside Ventures、ShunweiとともにBanyan Capitalが主導したシリーズB資金調達において、3500万米ドルを獲得した発表した。
HuamiのリストバンドはXiaomiと同じくらいに野心的だ。曰く、すぐにヨーロッパやアメリカの市場にまで手を広げるそうだ。最近では、Nestで働いていたデザイナーを雇い、アメリカに営業所を構えている。
英語 → 日本語
oier9さんのお仕事募集
英日翻訳は「日本語」のネイティブへ
1,700円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,627人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する