Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 私たちは現在あなたの倉庫内の商品の売上ランキングを見ることができる機能を持ち合わせていません。しかしASINごとの売上のランキンクは見ることができます。私...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

okotay16による依頼 2013/08/27 10:37:00 閲覧 855回
残り時間: 終了

We presently do not have the option to see the sales ranking for the items in you inventory. However we can see the sales rank per ASIN. I have activated the sales rank for the items in your inventory. The items that have a sales rank can be seen. I have also attached a screenshot to confirm the same.

You can go to the product detail page of the listing and can see how that particular product fares in comparison to others in the same category. On the product detail page you will have to scroll down and under the "product information", please find the top 100 and click on that.


[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/08/27 10:53:24に投稿されました
私たちは現在あなたの倉庫内の商品の売上ランキングを見ることができる機能を持ち合わせていません。しかしASINごとの売上のランキンクは見ることができます。私はあなたの倉庫の商品をランキングに加えましたので、売上ランクに入っている商品はそれを見ることができます。私は以上のことを確認するためにスクリーンショットを添付いたしました。

あなたはリスト内の商品詳細ページから特定の商品が同カテゴリの別の商品と比較してどれだけの売上があるかを見ることができます。商品詳細ページにいってから"商品情報(product information)"の下までスクロールしてから上位100(top 100)を見つけてクリックしてください。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/08/27 10:52:26に投稿されました
現状では貴店舗商品リストの販売順位を表示するオプションはありませんが、ASIN単位での販売順位を表示することができます。貴店舗商品リストの販売順位表示を起動いたしました。販売順位リストに入る商品が表示できるようになりました。この起動を確認するためのスクリーンショットを添付いたします。

貴店舗が販売している商品の商品詳細(product detail)ページに行けば、同じ商品分類の中で特定の商品がどれ位販売されているのかを比較できます。
商品詳細ページに行き、下にスクロールし、”product information”で”top 100”を探しクリックしてください。
★★★★★ 5.0/1
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/27 10:52:17に投稿されました
我々には現在、貴社の商品内でのそれらのアイテムのランキングを見るオプションがありません。しかし、ASINにより売上ランクを確かめることができます。貴商品性人あなたの目録でアイテムのために販売ランクを起動させました。
販売ランクがあるアイテムは、見られることができます。
私は、同じことを確かめるために、画面ショットも付けました。

あなたはリストの製品の詳細ページへ行くことができて、その特定の製品がどのように同じカテゴリーで他に比較的にいくかについて見ることができます。
製品の詳細ページの上で、あなたは下にスクロールしなければなりません、そして、「製品情報」の下で、トップ100を見つけて、それをクリックしてください。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 約11年前
先の訳を以下に差し替えさせてください。

「私どもには現在、貴社の商品内でのそれらアイテムのランキングを見るオプションがありません。しかし、ASINにより売上ランクを確かめることができます。貴商品のアイテムの売り上げランクを起動しました。販売ランクづけされたアイテムを見ることができます。以上を確認するために、スクリーンショットも添付しました。

リストの製品詳細ページへ行き、特定の製品が同じカテゴリーの他製品と比較してどうなっているかを確かめてください。製品詳細ページでは、「製品情報」の下までスクロールしなければなりません、トップ100が見つかりますから、それをクリックしてください。」

Having said that, I'd also like to inform you that I have taken this query as valuable feedback from your end and passed it on to the Business team. In view of catering to sellers' needs and requirements vital in interests of business, our Business Team is always welcoming such feedback from the sellers. We are aware that this ability is something that will help sellers gain more sales and buyers make better judgements. This suggestion of yours may give rise to a feature which may be helpful to many other sellers and buyers likewise.

[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/08/27 11:02:38に投稿されました
また、このことに追加して私はこの質問をあなたからの重要なフィードバックとして捉えておりこれをビジネスチームと共有したことをお伝えします。売り手のニーズや要望に応えることはビジネス上重要であると考えており、ビジネスチームはこのような売り手からのフィードバックを歓迎しています。私たちは売り手の売り上げを増やし買い手がより良い判断を行う為にもこの機能は必要なものだと理解しています。あなたが指摘した機能がもし加えられれば同じように思っていた他の売り手や買い手にとって助けとなると思います。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/08/27 11:02:36に投稿されました
上記説明のほかに、貴店舗からの質問が貴重なフィードバックあると判断しましたのでこの件を業務チームに繋いだことをお知らせいたします。販売店様の業務をするために重要な「必要性や要求」を受け入れるために、業務チームは常に販売店様からのこのようなフィードバックをお待ちしています。この機能が何らかの形で販売店様の更なる売上向上になり、また購入されるお客様の好評価につながることと思っています。貴店舗のこの提案が他の販売店様やお客様の更なる役に立って行けると思われます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。