Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとうございます。 こちらで不手際があり配送物が戻ってきましたので再度配送させてもらいます。 下記が追跡番号です。 こちらの不手際ですのでこち...
翻訳依頼文
メールありがとうございます。
こちらで不手際があり配送物が戻ってきましたので再度配送させてもらいます。
下記が追跡番号です。
こちらの不手際ですのでこちらの気持ちとして、5ドルほど返金させていただきます。
すいません。
こちらの商品についてですが色違いのブルーしか商品の確保ができませんでした。
下記の商品でもよろしいでしょうか?
メールありがとうございます。
はい、私たちが販売しています。
ですがカナダでの販売は行ったばかりです。
こちらで不手際があり配送物が戻ってきましたので再度配送させてもらいます。
下記が追跡番号です。
こちらの不手際ですのでこちらの気持ちとして、5ドルほど返金させていただきます。
すいません。
こちらの商品についてですが色違いのブルーしか商品の確保ができませんでした。
下記の商品でもよろしいでしょうか?
メールありがとうございます。
はい、私たちが販売しています。
ですがカナダでの販売は行ったばかりです。
yuukin
さんによる翻訳
Thank you for your e-mail.
The package had returned because of our fault, so we will ship it again.
Here is the tracking number.
It's our fault, so we refund about $5.
I am sorry, as for this product, we could secure only blue one.
Is the following item ok for you?
Thank you for your e-mail.
Yes, we are selling it.
However, we just sold it in Canada recently.
The package had returned because of our fault, so we will ship it again.
Here is the tracking number.
It's our fault, so we refund about $5.
I am sorry, as for this product, we could secure only blue one.
Is the following item ok for you?
Thank you for your e-mail.
Yes, we are selling it.
However, we just sold it in Canada recently.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 208文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,872円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
yuukin
Starter
2012年から2013年にかけて1年間サンフランシスコに留学。
帰国後より翻訳者として活動を始め、企業や宿泊施設、飲食店などのサイトやカタログの英訳を多...
帰国後より翻訳者として活動を始め、企業や宿泊施設、飲食店などのサイトやカタログの英訳を多...