Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが主張している違いについて,日本で詳細に調べました。 まず,Universal Japanレーベルではなく,Polydorレーベルとのことですが,U...
翻訳依頼文
あなたが主張している違いについて,日本で詳細に調べました。
まず,Universal Japanレーベルではなく,Polydorレーベルとのことですが,Universal Japan は2002年にPolydorを合併しており,その年以降はPolydorレーベルでこのCDが発売されています。そのためamazonのリストにあるASIN: BXXXX5L94W の商品は,現在どこから購入してもPolydorレーベルのはずです。
まず,Universal Japanレーベルではなく,Polydorレーベルとのことですが,Universal Japan は2002年にPolydorを合併しており,その年以降はPolydorレーベルでこのCDが発売されています。そのためamazonのリストにあるASIN: BXXXX5L94W の商品は,現在どこから購入してもPolydorレーベルのはずです。
caylen72
さんによる翻訳
I thoroughly researched the differences you claim in Japan.
Firstly, although this is about the Polydor label and not the Universal Japan label, Universal Japan has merged with Polydor in 2002, and this CD has been sold with the Polydor label ever since. Because of this, the item on the amazon list with the ASIN: BXXXX5L94W should have the Polydor label regardless of where it is bought.
Firstly, although this is about the Polydor label and not the Universal Japan label, Universal Japan has merged with Polydor in 2002, and this CD has been sold with the Polydor label ever since. Because of this, the item on the amazon list with the ASIN: BXXXX5L94W should have the Polydor label regardless of where it is bought.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 452文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,068円
- 翻訳時間
- 41分
フリーランサー
caylen72
Starter
フリーランサー
zuzustan
Starter
-TOEIC930点
仕事で英語を使い始めて3年になります。
ビジネスメール、契約文書、ミーティングで英語を使用しています。
仕事で英語を使い始めて3年になります。
ビジネスメール、契約文書、ミーティングで英語を使用しています。