Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ご指摘いただきました商品の不具合について、深くお詫び申し上げます。私は提携店に破損品をリストにして送り、セール品として販売することがあります。しかし、私は...
翻訳依頼文
I am terribly sorry for your discovery. I sometimes list items as a broker for a partner of mines, in which he provides me an item for sale. I was under full impression that the item was not only in good condition but new as well.
It was never my intention to defraud any of my eBay bidders. I accept your $39 demand of a refund.
Please allow some time for that transfer, I am not working for the past 3 weeks and it is difficult for me to get some money together. I will stay in contact with you.
Regards,
It was never my intention to defraud any of my eBay bidders. I accept your $39 demand of a refund.
Please allow some time for that transfer, I am not working for the past 3 weeks and it is difficult for me to get some money together. I will stay in contact with you.
Regards,
appletea
さんによる翻訳
ご指摘いただきました商品の不具合について、深くお詫び申し上げます。私は提携店に破損品をリストにして送り、セール品として販売することがあります。しかし、私は本品を保存状態が良いだけでなく、全くの新品だと勘違いしていました。
私はebayの入札者様をだますつもりは全くありませんでした。お客様がご請求されている、39ドルはお支払いいたします。
申し訳ございませんが、返金に少々時間がかかっていしまいます。ここ3週間働いておらず、お金をすぐ集めるのは容易ではありません。メールでコンタクトを取り続けさせて頂きます。
敬具
私はebayの入札者様をだますつもりは全くありませんでした。お客様がご請求されている、39ドルはお支払いいたします。
申し訳ございませんが、返金に少々時間がかかっていしまいます。ここ3週間働いておらず、お金をすぐ集めるのは容易ではありません。メールでコンタクトを取り続けさせて頂きます。
敬具
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 504文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,134円
- 翻訳時間
- 25分
フリーランサー
appletea
Starter
翻訳の仕事を始めてから3年になります。
主に学術論文、字幕、ウェブサイト、アプリケーション翻訳のお仕事を頂いております。
医薬翻訳、ビジネス翻訳講座を...
主に学術論文、字幕、ウェブサイト、アプリケーション翻訳のお仕事を頂いております。
医薬翻訳、ビジネス翻訳講座を...