Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[フランス語から日本語への翻訳依頼] commande du 11 Aout - rapide- 8月11日付けの注文-”至急配送” mail reçu d'amazon apres co...

翻訳依頼文
commande du 11 Aout - rapide-
mail reçu d'amazon apres commande annonçant une "Date de livraison estimée" du 24 Aout au 11 septembre.
le produit a été livré à la douane le 13 Aout ( bordereau de douane ) et est arrivé en France le 21 Aout.
Il a bien été livré avant le 24 .
la fourchette de date de livraison estimée est trop large par rapport à l'information donnée au client lors de la commande ( livraison rapide).
le délai de livraison commande /arrivée est bien long pour un article présenté sur Amazon comme disponible -mais où ? .
amite さんによる翻訳
commande du 11 Aout - rapide-
8月11日付けの注文-”至急配送”
mail reçu d'amazon apres commande annonçant une "Date de livraison estimée" du 24 Aout au 11 septembre.
アマゾンから注文後、メールで納期は8月24日から9月11日の間と連絡があった。
le produit a été livré à la douane le 13 Aout ( bordereau de douane ) et est arrivé en France le 21 Aout.
税関申告書によれば、商品は8月13日に税関に到着し、8月21日にフランスに到着している。
Il a bien été livré avant le 24 .
8月24日には無事配送が完了している。
la fourchette de date de livraison estimée est trop large par rapport à l'information donnée au client lors de la commande ( livraison rapide).
至急配送であるにもかかわらず、注文の際確認した情報より、納期予定時期が長過ぎた。
le délai de livraison commande /arrivée est bien long pour un article présenté sur Amazon comme disponible -mais où ? .
商品納期について、アマゾンでは在庫有りと表示があったのに、この納期は遅過ぎる。一体、どこにこの商品は在庫が有ったのか?

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
533文字
翻訳言語
フランス語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,200円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
amite amite
Standard