Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 私は、日本に住んでいます。 本日、商品を受け取りました。 商品説明に新品、未使用、未開封と記載されていましたが、 箱の中は痛みが有り、電気...
翻訳依頼文
こんにちは
私は、日本に住んでいます。
本日、商品を受け取りました。
商品説明に新品、未使用、未開封と記載されていましたが、
箱の中は痛みが有り、電気コードを固定している針金は外されていました。
この商品は、未開封品では有りません。
贈り物として使う予定でしたが、この状態では渡すことができません。
返品の対応、または30%($39)の一部返金してください。
(アメリカに送り返すには、手間とお金が掛かります。)
連絡が無い場合、paypalに直接、相談します。
宜しくお願いします。
私は、日本に住んでいます。
本日、商品を受け取りました。
商品説明に新品、未使用、未開封と記載されていましたが、
箱の中は痛みが有り、電気コードを固定している針金は外されていました。
この商品は、未開封品では有りません。
贈り物として使う予定でしたが、この状態では渡すことができません。
返品の対応、または30%($39)の一部返金してください。
(アメリカに送り返すには、手間とお金が掛かります。)
連絡が無い場合、paypalに直接、相談します。
宜しくお願いします。
14pon
さんによる翻訳
Hello,
I live in Japan. I received the item today.
Although the product description said it was new, unused and unpacked, the item inside the box was damaged and the wire that is supposed to fix the power code was removed. This is not unpacked at all.
I expected to use it for a gift, but I cannot give this to someone.
I demand you either to accept return or 30% ($39) of partial refund. (I need extra time and money for just returning it to the U.S.)
If I will not hear from you, I will report to PayPal.
Thank you for your help.
I live in Japan. I received the item today.
Although the product description said it was new, unused and unpacked, the item inside the box was damaged and the wire that is supposed to fix the power code was removed. This is not unpacked at all.
I expected to use it for a gift, but I cannot give this to someone.
I demand you either to accept return or 30% ($39) of partial refund. (I need extra time and money for just returning it to the U.S.)
If I will not hear from you, I will report to PayPal.
Thank you for your help.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...