Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] AとBの件、了解です。 Cは今回の注文アイテムと一緒に送って下さい。 先日写真を送った不具合のあるDのパーツは来の初めに返送します。 もう一つの不具合...
翻訳依頼文
AとBの件、了解です。
Cは今回の注文アイテムと一緒に送って下さい。
先日写真を送った不具合のあるDのパーツは来の初めに返送します。
もう一つの不具合のあるCは、まだ顧客のもとにあるので返送できません。
これは返送しなくても良いですか?
何度も顧客から返送してもらうと、送料の負担が増えるので
御社に返送しなくても良い方が助かります。
今回の注文でEを返品した時の送料$60を値引きしてください。
支払いは27日になります。
Fは入荷していない場合は注文から省いてください。
Cは今回の注文アイテムと一緒に送って下さい。
先日写真を送った不具合のあるDのパーツは来の初めに返送します。
もう一つの不具合のあるCは、まだ顧客のもとにあるので返送できません。
これは返送しなくても良いですか?
何度も顧客から返送してもらうと、送料の負担が増えるので
御社に返送しなくても良い方が助かります。
今回の注文でEを返品した時の送料$60を値引きしてください。
支払いは27日になります。
Fは入荷していない場合は注文から省いてください。
jwirth
さんによる翻訳
I understand the cases of Product A and Product B.
Please send Product C with the current order.
The unsatisfactory Part D, which I sent a picture of the other day, will be returned at the beginning of next week.
The other unsatisfactory Product C is still with the customer, so it cannot be returned.
Is it ok even if this is not returned?
Because having the product returned by the customer and sending it increases the shipping cost,
I would really appreciate it if returning it is not necessary.
When Product E from the current order is returned please discount the shipping charge by $60.
Payment will be made on the 27th.
If Product F has not arrived, please omit it from the order.
Please send Product C with the current order.
The unsatisfactory Part D, which I sent a picture of the other day, will be returned at the beginning of next week.
The other unsatisfactory Product C is still with the customer, so it cannot be returned.
Is it ok even if this is not returned?
Because having the product returned by the customer and sending it increases the shipping cost,
I would really appreciate it if returning it is not necessary.
When Product E from the current order is returned please discount the shipping charge by $60.
Payment will be made on the 27th.
If Product F has not arrived, please omit it from the order.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 228文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,052円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
jwirth
Starter