Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 遅延を避けるために、トゥルーテンパースポーツの配送先住所を更新してください。あなたの配送先住所は以下の通りです。 当社に到着した、住所が不完全または...

翻訳依頼文

To avoid delays, please update your shipping address with True Temper Sports. Your shipping address should look like this:

Each package that arrives at our facility with an incomplete or inaccurate address requires special handling in order to verify the correct recipient. This process delays your package and incurs an address correction charge of US $5*.

To avoid delays and charges, please notify merchants of your correct address. If we can be of any assistance, please contact Customer Service via email or live chat.

The label on the case of balls says “TP5” not “TP/5”
On my auctions ive included a picture of the label and the box
Not sure the difference between TP5 and TP/5?
oier9 さんによる翻訳
遅延を避けるために、トゥルーテンパースポーツの配送先住所を更新してください。あなたの配送先住所は以下の通りです。

当社に到着した、住所が不完全または不正確な荷物の場合、受信者確認のために速達となります。この過程で荷物が遅れ、*5ドルの住所補正料が発生します。

遅延やこの費用を避けるには、あなたの正しい住所の販売店をお知らせください。当社でお手伝いできることがあれば、メールまたはライブチャットでカスタマーサービスまでご連絡ください。

ボールのケースのラベルには「TP5」とあり「TP/5」ではありません。
私のオークションでは、ラベルと箱の画像も含めました。
TP5とTP/5の違いがわかりませんか?
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
683文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,537.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
oier9 oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する