Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からフランス語への翻訳依頼] 私の評価を見てください。過去に、フランスからアンティークのランプを何度も購入しています。これまでランプが破損して届いたことは一度もありません。本当に壊れて...

翻訳依頼文
私の評価を見てください。過去に、フランスからアンティークのランプを何度も購入しています。これまでランプが破損して届いたことは一度もありません。本当に壊れていない限り、破損のクレームなどはしないと約束します。私はあなたのアイテムを心から欲しいと思っています。だから、あなたの一方的なキャンセルに大変驚いています。私は納得できません。私は落札した商品をキャンセルしたことは一度もありません。売ってもらえませんか?
amite さんによる翻訳
私の評価を見てください。
Regardez mes évaluations, s'il vous plaît.
過去に、フランスからアンティークのランプを何度も購入しています。
J'ai déjà acheté plusieurs lustres en France.
これまでランプが破損して届いたことは一度もありません。
Jamais il m'est arrivé jusqu'à maintenant de recevoir des lustres cassés.
本当に壊れていない限り、破損のクレームなどはしないと約束します。
Je vous jure que je ne vous demanderai pas le remboursement de l'objet
à moins qu'il soit vraiment brisé.
私はあなたのアイテムを心から欲しいと思っています。
Je tiens vraiment à obtenir votre article.
だから、あなたの一方的なキャンセルに大変驚いています。
C'est pour ça que je suis très étonné(e) par cette décision d’annuler la vente, prise de façon unilatérale.
私は納得できません。
Je ne suis pas d'accord.
私は落札した商品をキャンセルしたことは一度もありません。
Il ne m'est jamais arrivé d’annuler l’achat d'un objet gagné aux enchères.
売ってもらえませんか?
Je vous demande de reconsidérer votre position en me permettant l'achat.
Très cordialement.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
204文字
翻訳言語
日本語 → フランス語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,836円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
amite amite
Standard