Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Kuo氏は「iPhone 5S」と称されるアイフォンは4インチディスプレイ外形情報を含め、現在流通しているiPhone 5で確立されている機能・特徴を踏襲...

翻訳依頼文
Kuo points out in his note investors that the so-called "iPhone 5S," will carry over many of the features already established with the current iPhone 5, including the 4-inch screen form factor.

The analyst predicts Apple will make the usual processor buff, this time to a new A7 system-on-chip design with 1GB of LPDDR3 RAM. The latest chip is expected to be of Apple's own design based on the ARMv8 architecture, suggesting efficiency may be increased by up to 20 percent. Because Apple controls both the operating system and hardware for the iPhone 5S, it can optimize the faster LPDDR3 RAM spec for the A7 SoC, keeping the amount of addressable memory to 1GB.

tatsuoishimura さんによる翻訳
いわゆる「iPhone 5S」は、4インチ・スクリーンのフォームファクターを含め、現在のiPhone 5ですでに確立されている特徴の多くを踏襲するだろうと、クオは彼のメモ・インベスターズで指摘しています。

アップルが普通のプロセッサー・バフを、今回は1GBのLPDDR3 RAMを持つ新しいA7システム・オン・チップ設計とするだろうと、同アナリストは予測しています。この最新のチップはARMv8アーキテクチャーを基盤とするアップル自身のデザインによるものとなる見込みで、効率が最高で20パーセントまでアップする可能性を示唆しています。アップルがiPhone 5SのOSとハードウェアを制御するため、これでA7 SoC用のより速いLPDDR3 RAM仕様を最適化することができ、アドレス可能なメモリの量を1GBに保つのです。
ynomura
ynomuraさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1780文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,005円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
tatsuoishimura tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
フリーランサー
ynomura ynomura
Starter
USでIT関係しています。
翻訳は初心者ですが、徐々に勉強していきたいと思っています。