[日本語から英語への翻訳依頼] ホットマスク(花王)3箱の件 了解しました。 商品Aを追加でご購入いただけるのであれば 商品同梱後の差額送料のみ ご請求させていただきます。 ただ、ホ...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん kiijimakai さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

tsuaoiによる依頼 2013/08/17 00:23:43 閲覧 1198回
残り時間: 終了

ホットマスク(花王)3箱の件 了解しました。

商品Aを追加でご購入いただけるのであれば 商品同梱後の差額送料のみ ご請求させていただきます。

ただ、ホットマスクの重量、大きさについて 商品が到着しないとわからないため 追加送料の見積もりができません。

まず 商品Aのインボイスをお送りしますので そちらをお支払い下さい。

ホットマスク到着後、商品同梱発送する前に差額の送料分のインボイスをお送りします。

よろしくお願いいたします。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/17 00:58:41に投稿されました
We have understood and confirm regarding the matter of 3 boxes of Hotmask (Kao).

If you purchase the item A additionally, we will just ask for payment of the balance of the shipping fee after including the items in the package.

However, we can not quote the additional shipping fee now, as we can know the weight and size of Hot Masks only after their arrival.

First, we will send an invoice of the item A, so please pay it.

After the arrival of Hot Masks, we will send the balance amount of the additional shipment fee before including the item in the package and dispatch it.

Best regards
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
kiijimakai
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/08/17 00:49:22に投稿されました
I understand for the 3 boxes of the hot mask(Kao).
If you add the product A, I will ask you only the balanace of transportation fee after I bundle them up.
But, I can't make estimate as the product haven't arrived yet and I don't see the weight and the size of it.
At first, I will send you the invoice of the product A, so please pay for it.
After the arrival of the hot mask, I will send you the invoice of the balance of transportation fee before I bundle.

Best Regards,
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。