Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 記載していましたベースギターの型番と商品説明に誤りがありました。 正しい型番はXでスペックは以下の通りです。 英国までの送料はUS$**です。 正しい情...

翻訳依頼文
記載していましたベースギターの型番と商品説明に誤りがありました。
正しい型番はXでスペックは以下の通りです。

英国までの送料はUS$**です。
正しい情報で再度リストアップしましたのでこちらでご検討くださいませ。

30.3インチのショートスケールを採用しています。
ボディ材であるマホガニーが温かみのあるアコースティックサウンドを引き出してくれます。
セミアコベース特有のボディの大きさが気になる事がなく演奏性に優れています。
ボディのブラウンカラーはゴールドパーツとの相性が良いカラーです。

marikowa さんによる翻訳
The written model number and the product explanations of the bass guitar had some mistakes.
The correct model number and spec.are described below.

The shipping fee to the UK is **US$.
We listed it up with the correct information again, so please check it up again.

We adopt 30.3 inches shout scales.
The mahogany woods of the body part extract the warm acoustic sound.
The size of the body part which is the character of semi-acoustic basses is not that obvious and easy to play.
The color of the body part is brown and it does together with gold parts.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
23分
フリーランサー
marikowa marikowa
Starter
Hi there, I'm marikowa and I'm a Japanese native speaker. I was living in Aus...