conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
オーストラリアのメルボルンへの送料を確認してもらえませんか?自動eBay送...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] オーストラリアのメルボルンへの送料を確認してもらえませんか?自動eBay送料は高いようなので。よろしくお願いします。
翻訳依頼文
Can you confirm postage costs to Melbourne Australia? Automatic eBay postage seems excessive. Thanks.
gloria
さんによる翻訳
オーストラリアのメルボルンへの送料を確認してもらえませんか?自動eBay送料は高いようなので。よろしくお願いします。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
101文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
228円
翻訳時間
6分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
あなたのご注文の交換品を手配しましたので取り急ぎご連絡します。出荷連絡のメールをお待ちください。
英語 → 日本語
実際のところ、弊社は航空便で送る160キログラムの添加物のために、資料の原本を添付して送って頂きたいです。 (それらのコピーは以前送って頂きました。) 弊社で現在、輸入許可を得ようとしていますが、タイ国の関係機関が資料の原本を要求してきております。資料のコピーでは受理できないとのことです。 タイにある資料ですが、タイ側も資料の原本を持っていないため、そのコピーは弊社には不要でした。 あなたからの早々の助言、お待ちしております。
英語 → 日本語
宿泊料金の合計費用ですが、私はまったく大丈夫です。請求額を支払う準備ができてます。しかし、あなたのホテルまでの航空券を私のゲストに発行した旅行会社に対してさらなる3000米ドルを請求するお手伝いをあなたにしてもらいたいのです。その旅行会社に支払われることになる3000米ドルは、私のゲストの航空券のためのもので、私のクレジットカードから差し引かれることになっています。また、私はまた、送金料およびあなたの更なるお力添えに対して合計で200米ドルをあなたに埋め合わせします。
英語 → 日本語
あなたが顧客のために特別注文をなさっていることは理解しました。そして以下ご提案させて頂きます。 海外のお客様すべてに対し、弊社は注文処理を行うために承認を行う必要があります。その理由は配送料金(海外のお客様の中にはより高額な海外配送を行ってほしいという要望を受けることがあるからです)。お客様の場合は米国転送配送とクレジットカード情報の履歴がございますので、デフォルトの決済方法をクレジットカードにお切り替えになりますか?(当初の設定では海外送金による決済となっておりました)その場合、お客様の今後のご注文は1,2日以内の発送とさらに早まりますが、欠点としては先に配送料がいくらになるか把握することができません。とはいえ、弊社の国内配送は本当にリーズナブルです。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,095人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する