Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私の英語を学ぶ目的は社会企業家として“世界をつなぐ仕事”がしたいと思ったからです。 私がそう思ったきっかけは一つの日本人がつくったビスネスモデルからでした...
翻訳依頼文
私の英語を学ぶ目的は社会企業家として“世界をつなぐ仕事”がしたいと思ったからです。
私がそう思ったきっかけは一つの日本人がつくったビスネスモデルからでした。
日本を含む先進国の一つの問題として食べ過ぎによる肥満や生活習慣病に悩む人がいれば、反対にアフリカなどの開発途上国では食料不足による飢餓の問題があります。
これらの問題を同時に解決するしくみとして社員食堂を持つ企業や団体と提携し通常より低カロリーで栄養バランスのとれた特別メニューを作ってもらい
20円上乗せした金額で提供されます。
私がそう思ったきっかけは一つの日本人がつくったビスネスモデルからでした。
日本を含む先進国の一つの問題として食べ過ぎによる肥満や生活習慣病に悩む人がいれば、反対にアフリカなどの開発途上国では食料不足による飢餓の問題があります。
これらの問題を同時に解決するしくみとして社員食堂を持つ企業や団体と提携し通常より低カロリーで栄養バランスのとれた特別メニューを作ってもらい
20円上乗せした金額で提供されます。
honeylemon003
さんによる翻訳
The reason why I am learning English is that I would like to be a social entrepreneur and work to connect the world,
A business model which was created by Japanese was a catalyst for me.
As an advanced county, we have a lot of people suffer from obesity and lifestyle disease as a result of over eating in Japan.
On the other hand, developing countries like most of African countries, they suffer from starvation from food shortages.
As a system to solve these extreme problems (situations) at the same time, partner with companies and organizations which have cafeterias in site to provide meals with lower calories and rich in nutrition, and serve for 20yen on top of the basic meals.
A business model which was created by Japanese was a catalyst for me.
As an advanced county, we have a lot of people suffer from obesity and lifestyle disease as a result of over eating in Japan.
On the other hand, developing countries like most of African countries, they suffer from starvation from food shortages.
As a system to solve these extreme problems (situations) at the same time, partner with companies and organizations which have cafeterias in site to provide meals with lower calories and rich in nutrition, and serve for 20yen on top of the basic meals.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
honeylemon003
Starter
以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、
翻訳というお仕事にとても魅力を感じ、現在スキルアップを目指しています。
目標は自然で正確な翻訳です。...
翻訳というお仕事にとても魅力を感じ、現在スキルアップを目指しています。
目標は自然で正確な翻訳です。...