Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、ケンイチさん。 R11の1つは、昨夜、Ebayで売れました。4本のR11は一本240ドルで、それからシャフトもお売り出来ますので、総額224...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん 14pon さん maggie_smith05 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 610文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

nakamuraによる依頼 2013/08/10 00:29:19 閲覧 1932回
残り時間: 終了

Hey Kenichi, one of the R11s sold last night on ebay. I can do the 4 for 240 and the shafts too. So a total of 2240, I will send the invoice now. I will definitely let you know as soon as the putter arrives. Thanks for the business as always. Are you interested in any RBZ fairways? I have some 13 and 14.5.

Hey Kenichi, I just wanted to follow up and make sure thats OK. I have had a bunch of people asking me for these heads over the past day and just wanted to make sure you still wanted them.

Also would you be interested in two mint/new RBZs. One 9.5 and one 10.5. I could do them both for $1000.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/10 00:57:53に投稿されました
こんにちは、ケンイチさん。
R11の1つは、昨夜、Ebayで売れました。4本のR11は一本240ドルで、それからシャフトもお売り出来ますので、総額2240ドルになります。これからインボイスを送ります。パターは届き次第ご連絡します。いつもご愛顧いただき有難うございます。RBZフェアウェイに関心がおありですか。13と14.5のものがいくつか在庫にあります。

こんにちは、ケンイチさん。
これでいいかどうかちょっと確認させてください。一日中、これらのヘッドに関する問い合わせが殺到しましたので、ケンイチさんがまだヘッド購入を希望されているかどうか確認するためにご連絡させて頂きました。

それからRBZに関心はおありですか。1本は9.5、他の1本は10.5です。両方とも1000ドルでお譲りできます。
3_yumie7
3_yumie7- 11年以上前
訂正:4本のR11は一本240ドル→4本のR11は240ドル
14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/08/10 01:00:45に投稿されました
ケンイチさん、R11が昨晩1つeBayで売れました。4つで240にできます。シャフトも。だから全部で2240になる。今すぐインボイスを送ります。パターが来たら必ず、すぐに知らせます。いつもお世話になっています。RBZフェアウェイはいかがですか?13と14.5がいくつかありますけど。

ケンイチさん、念のためこれでいいのか確認したかったのです。昨日、ものすごいたくさんの人がこのヘッドを欲しいと言って来たので、あなたもまだ欲しいんだったかどうか確認したかったのです。

また、新品のRBZはいかがですか?9.5と10.5それぞれ一つずつ、両方で1000でいいです。
maggie_smith05
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2013/08/10 00:58:50に投稿されました
けんいちさん、R11の一つは、昨夜eBayで売れました。240の4とシャフトを売ることならできます。総額は、2240となりますので、請求書を今送りました。パターが届き次第、すぐにお知らせします。いつもありがとうございます。RBZのフェアウェイには興味ありますか?13と14.5があります。

けんいちさん、注文内容が正しかったか確認したく連絡しています。ここ数日、これらのヘッドへの問い合わせが多く、まだご購入の希望があるかどうか確認したいと思っています。

ミント/新しいRBZにも興味がありますか?9.5と10.5があり、両方で1000ドルでお売りできますよ。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。