Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 御社の正規代理店として、御社の製品を日本で販売したいと考えています。 以下のご協力をいただくことは可能でしょうか? 1.日本語サイトの立ち上げに伴う、御社...
翻訳依頼文
御社の正規代理店として、御社の製品を日本で販売したいと考えています。
以下のご協力をいただくことは可能でしょうか?
1.日本語サイトの立ち上げに伴う、御社の商標、画像、動画、商品説明文の利用は可能でしょうか?
2.商品の受注ならびに発送については、当初はドロップシッピングは可能でしょうか?
注文数が増えた時点で日本でも在庫を持ちたいと思います。
3.Amazon.co.jpでの取り扱いは可能ですか?
4.卸値の条件を提示いただくことは可能ですか?
以下のご協力をいただくことは可能でしょうか?
1.日本語サイトの立ち上げに伴う、御社の商標、画像、動画、商品説明文の利用は可能でしょうか?
2.商品の受注ならびに発送については、当初はドロップシッピングは可能でしょうか?
注文数が増えた時点で日本でも在庫を持ちたいと思います。
3.Amazon.co.jpでの取り扱いは可能ですか?
4.卸値の条件を提示いただくことは可能ですか?
blub91
さんによる翻訳
We would like to sell your products in Japan as one of the authorized re-sellers.
As such, I am seeking your advice on the following matters:
1. As we will be soon launching our Japanese site, would it be possible to use the trademarks, images, videos and product information directly from your company?
2. With regard to both acceptance and delivery of orders, does your company adopts 'drop shipping'?
This is because we may like to ensure that there is sufficient stock in Japan in cases of increased orders.
3. Can the transactions be conducted at Amazon.co.jp?
4. Would you be able to provide the terms and conditions of the wholesale price?
As such, I am seeking your advice on the following matters:
1. As we will be soon launching our Japanese site, would it be possible to use the trademarks, images, videos and product information directly from your company?
2. With regard to both acceptance and delivery of orders, does your company adopts 'drop shipping'?
This is because we may like to ensure that there is sufficient stock in Japan in cases of increased orders.
3. Can the transactions be conducted at Amazon.co.jp?
4. Would you be able to provide the terms and conditions of the wholesale price?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 219文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,971円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
blub91
Starter
National University of Singapore