Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 本日より9月15日までのご注文は、1月末に配送されます。 9月16日より10月15日までのご注文は2月末に配送されます。 下記の非常に重要な点...
翻訳依頼文
All orders placed between today and 15th of SEPTEMBER will be delivered at the END OF JANUARY.
All orders placed between 16th of SEPTEMBER and 15th OCTOBER will be delivered at the END OF FEBRUARY.
I want to submit to your attention a VERY IMPORTANT POINT:
Starting this year we have marked a series of articles as “NOS and OPP”. These articles are the “continuous SKUs” set for the whole of 2014 and can be delivered and ordered even outside the standard selling season. (see picture named “Important” in the link above)
All orders placed between 16th of SEPTEMBER and 15th OCTOBER will be delivered at the END OF FEBRUARY.
I want to submit to your attention a VERY IMPORTANT POINT:
Starting this year we have marked a series of articles as “NOS and OPP”. These articles are the “continuous SKUs” set for the whole of 2014 and can be delivered and ordered even outside the standard selling season. (see picture named “Important” in the link above)
3_yumie7
さんによる翻訳
本日より9月15日までのご注文は、1月末に配送されます。
9月16日より10月15日までのご注文は2月末に配送されます。
下記の非常に重要な点につき、ご注意いただきますようお願いいたします。
今年より、弊社は一連の製品にNOS及びOPPの商標をつけております。これらの製品は2014年全体の「連続SKUセット」で、標準販売期間以外でも配達、注文が可能です。(上記リンク内の「重要」と名づけられた画像をご覧ください。)
9月16日より10月15日までのご注文は2月末に配送されます。
下記の非常に重要な点につき、ご注意いただきますようお願いいたします。
今年より、弊社は一連の製品にNOS及びOPPの商標をつけております。これらの製品は2014年全体の「連続SKUセット」で、標準販売期間以外でも配達、注文が可能です。(上記リンク内の「重要」と名づけられた画像をご覧ください。)