Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 曖昧な野望や魔術的な科学は世界の物差しによってプロパガンダのためにすぐに取り入れられた。紀元前43年のコインには力の象徴である熊、肥沃さ、黄金時代が描かれ...
翻訳依頼文
Vague aspirations and magical science were quickly adopted for purposes of propaganda by the rulers of the world. Already coins of the year 43 B.C. bear symbols of power, fertility and the Golden Age. It was in this atmosphere of Messianic hopes, made real by the coming of peace and glorious with relief and rejoicing, that the poet Virgil composed the most famous and the most enigmatic of his pastoral poems. The Fourth Eclogue hails the approach of a new era, not merely to begin with the consulate of his patron Pollio but very precisely to be inaugurated by Pollio. The Golden Age is to be fulfilled, or at least inaugurated, by a child soon to be born.
marikowa
さんによる翻訳
曖昧な野望や魔術的な科学は世界の物差しによってプロパガンダのためにすぐに取り入れられた。紀元前43年のコインには力の象徴である熊、肥沃さ、黄金時代が描かれていた。安心と喜びを兼ね備えた来たる平和と繁栄を救世主に望んでいた。これは詩人のバージルが最も有名で最もエネルギッシュな田園詩の中で書いている。四番目の牧歌は新たな時代の到来によって生まれた。それは、彼のパトロンであるポリオの属する政府によって始まっただけでなく、正確にはポリオ自身によって始まった。黄金時代は満たされたものか、少なくとももうすぐ生まれる子供達によって始まる。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 660文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,485円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
marikowa
Starter
Hi there, I'm marikowa and I'm a Japanese native speaker. I was living in Aus...