Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私は今、火曜日まで町の外を旅行していて、水曜日にオフィスに戻ってきますので、その時にあなたに返事をします。 私がそれらのヘッドを手に入れることができ...

この英語から日本語への翻訳依頼は itprofessional16 さん ashin さん yamae さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 542文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

nakamuraによる依頼 2013/08/06 21:23:40 閲覧 2235回
残り時間: 終了

I am currently traveling out of town until Tuesday I will be back in the office on Wednesday and will respond to you then

Let me check and see if I can get those heads. Some of the older stuff can be difficult to get as there is only so much of it.

I sent invoice for one head with no shipping.Does that
work,thanks ken

I believe that you would have to order around 7-10 shafts for the custom color putter shafts.
Are your customers interested in the TPHD lime shafts?
I will check to see if I can get the RBZ Tour P driver heads and let you know.

itprofessional16
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/08/06 21:41:22に投稿されました
私は今、火曜日まで町の外を旅行していて、水曜日にオフィスに戻ってきますので、その時にあなたに返事をします。

私がそれらのヘッドを手に入れることができるかどうかを調べさせてください。
古いものの中には、たくさん無いので、取得することが困難な物があります。

出荷しないでヘッド1個のインボイスを送りました。
それでいいですか、ありがとうケン。

私は、あなたがカスタムカラーパターシャフトを7-10発注しなければならないと考えています。
あなたの顧客は、TPHDライムシャフトに興味がありますか?
私はRBZツアーPドライバーヘッドを取得できるか調べて、あなたにお知らせいたします。
ashin
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/08/06 22:20:03に投稿されました
火曜日まで留守にしていて、オフィスには水曜日に戻ります。その後で返信します。

これらの商品を手に入れられるかどうか、調べさせてください。古い商品の中には、あまり数がないものもあり、入手が難しくなります。

1ヘッドの請求書を配送料抜きで送りました。これで大丈夫ですか?
ありがとう。ケン

カスタムカラーのパットシャフトについては、7−10個程度の注文が必要です。
あなたのお客様は、TPHDライムシャフトに興味をお持ちですか?
RBZツアーPドライバーヘッドが入手できるかどうか見てみて、また連絡します。
yamae
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/08/06 22:23:07に投稿されました
現在外出しており、火曜日まで不在にしておりますので、水曜日にオフィスに戻りましたら連絡いたします。
それらのヘッドが入手できましたら、確認させてください。
旧型の製品の幾つかは数量が限られるため入手が困難であるかもしれません。
明細書を御送りしました。
宜しくお取り計らいください。
カスタムカラーのパターシャフトであるため、およそ7~10のシャフトを注文することが必要になるのではないかと思います。
貴方の顧客はTPHDのライム色のシャフトに関心がおありでしょうか?
RBZ Tour P driverのヘッドが入手可能であるかどうかを確認しますので、後ほど結果をお知らせ致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。